Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Dio della mia lode, non rimaner muto; | 1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Nie milcz, o Boże, którego wychwalam, |
2 poiché bocca di empietà e di menzogna hanno spalancato contro di me, con lingua di falsità hanno parlato contro di me; | 2 bo rozwarli na mnie usta niecne i podstępne. Mówili ze mną językiem kłamliwym, |
3 con parole di odio mi hanno circondato e mi hanno assalito senza ragione. | 3 osaczyli mnie nienawistnymi słowami i bez przyczyny mnie napastowali. |
4 Sebbene io li abbia amati, essi mi accusano senza pietà. | 4 Oskarżali mnie w zamian za miłość moją; a ja się modliłem. |
5 Mi hanno ripagato male per bene, odio in cambio di amore. | 5 Odpłacili mi złem za dobre i nienawiścią za moją miłość. |
6 "Sia stabilito contro di lui il delitto; alla sua destra stia l'accusatore; | 6 Pobudź przeciwko niemu grzesznika, niech stanie po prawicy jego oskarżyciel! |
7 risulti reo dal giudizio e la sua preghiera si muti in colpa. | 7 Gdy go sądzić będą, niech wyjdzie jako przestępca, niech prośba jego stanie się winą. |
8 Diventino brevi i suoi giorni e il suo posto lo prenda un altro. | 8 Niech dni jego będą nieliczne, a urząd jego niech przejmie kto inny! |
9 Diventino orfani i suoi figli e vedova la sua moglie. | 9 Niechaj jego synowie będą sierotami, a jego żona niech zostanie wdową! |
10 Vaghino i suoi figli mendicando, siano scacciati dalle loro rovine. | 10 Niech jego dzieci wciąż się tułają i żebrzą, i niech zostaną wygnane z rumowisk! |
11 Prelevi il creditore tutto ciò che gli appartiene e portino via degli estranei il frutto delle sue fatiche. | 11 Niechaj lichwiarz czyha na całą jego posiadłość, a obcy niech rozdrapią owoc jego pracy! |
12 Non vi sia per lui chi abbia misericordia né per i suoi orfani chi abbia pietà. | 12 Niech nikt nie okaże mu życzliwości, niech nikt się nie zlituje nad jego dziećmi! |
13 Sia votata allo sterminio la sua posterità, dopo appena una generazione si estingua il suo nome. | 13 Niech jego potomstwo ulegnie zatracie; niech w drugim pokoleniu zaginie ich imię! |
14 Davanti al Signore sia ricordata la colpa di suo padre e non sia cancellato il peccato di sua madre. | 14 Niech Pan zapamięta winę jego ojców, niech grzech jego matki nie będzie zgładzony! |
15 Permangano costantemente al cospetto del Signore, perché faccia scomparire il suo ricordo dalla terra, | 15 Niech zawsze stoją przed Panem i niech On wykorzeni z ziemi pamięć o nim, |
16 per il fatto che non si ricordò di usare misericordia e perseguitò un uomo misero e povero, uno che era affranto nel cuore, per farlo morire. | 16 za to, że nie pomyślał, by okazać życzliwość, lecz prześladował biedaka i nieszczęśliwego, i w sercu strapionego śmiertelnie. |
17 Egli ha preferito la maledizione, ed essa è venuta su di lui; non ha voluto la benedizione e questa s'è allontanata da lui! | 17 Miłował złorzeczenie: niech się nań obróci; w błogosławieństwie nie miał upodobania: niech od niego odstąpi! |
18 Si è vestito della maledizione come di un manto, come acqua è penetrata nel suo interno, come olio nelle sue ossa. | 18 Niech się odzieje przekleństwem jak szatą; niech ono przeniknie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa [wejdzie] w jego kości! |
19 Sia per lui come la veste che indossa, come la cintura che lo tiene sempre avvinto". | 19 Niech mu będzie jak odzienie, które go okrywa, i pas, którym stale się opina. |
20 Questa è l'opera chiesta al Signore dai miei persecutori e da quanti parlano di rovina contro l'anima mia. | 20 Taką niech mają zapłatę od Pana moi oskarżyciele, którzy przeciw mnie mówią złe rzeczy. |
21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me per amore del tuo nome; liberami, secondo la misericordiosa tua bontà. | 21 Lecz Ty, Panie, mój Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na Twoje imię; wybaw mnie, bo łaskawa jest Twoja dobroć. |
22 Sì, io sono misero e povero: il mio cuore è in angustia dentro di me. | 22 Bo jestem nędzny i nieszczęśliwy, a serce jest we mnie zranione. |
23 Come ombra che si allunga io me ne vado; sono scosso via come una locusta. | 23 Niknę jak cień, co się nachyla, strząsają mnie jak szarańczę. |
24 Vacillano le mie ginocchia per il digiuno, la mia pelle è raggrinzita per mancanza di grasso. | 24 Kolana mi się chwieją od postu i ciało moje schnie bez tłuszczu. |
25 Son diventato per loro un obbrobrio: al vedermi scuotono il capo. | 25 Dla tamtych stałem się urągowiskiem; widząc mnie potrząsają głowami. |
26 Soccorrimi, Signore mio Dio, salvami secondo la tua misericordia; | 26 Dopomóż mi, Panie, mój Boże; ocal mnie w swej łaskawości, |
27 così sapranno che qui c'è la tua mano, Signore, che tu hai fatto questo. | 27 aby poznali, że to Twoja ręka, żeś Ty, o Panie, tego dokonał. |
28 Maledicano essi, ma tu benedici; restino confusi i miei avversari, in modo che il tuo servo si possa rallegrare. | 28 Niech oni złorzeczą, ale Ty błogosław! Niech się zawstydzą powstający na mnie, Twój sługa zaś niechaj się cieszy! |
29 Si vestano d'ignominia i miei accusatori, siano avvolti di vergogna come di un manto. | 29 Niech moi oskarżyciele odzieją się hańbą, niech się wstydem okryją jak płaszczem! |
30 Ringrazierò molto il Signore con la mia bocca; in mezzo alla moltitudine lo loderò; | 30 Chcę wielce dziękować Panu swoimi ustami i chwalić Go w pośrodku tłumów; |
31 poiché egli si mette alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano. | 31 bo stanął po prawicy biednego, aby go wybawić od sądzących jego życie. |