Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Dio della mia lode, non rimaner muto; | 1 A karvezetőnek. Dávid zsoltára. Isten, akit dicsérek, ne hallgass, |
2 poiché bocca di empietà e di menzogna hanno spalancato contro di me, con lingua di falsità hanno parlato contro di me; | 2 mert a bűnös szája és az álnok szája felnyílt ellenem. Hazug nyelvvel beszélnek rólam, |
3 con parole di odio mi hanno circondato e mi hanno assalito senza ragione. | 3 és gyűlölködő szavakkal vesznek körül engem, ok nélkül támadnak rám. |
4 Sebbene io li abbia amati, essi mi accusano senza pietà. | 4 Szeretetem jutalmául rágalmaznak, én pedig imádkozom. |
5 Mi hanno ripagato male per bene, odio in cambio di amore. | 5 Rosszal fizetnek nekem a jóért, gyűlölettel szeretetemért. |
6 "Sia stabilito contro di lui il delitto; alla sua destra stia l'accusatore; | 6 Rendelj bűnös embert ellene, és a vádló álljon jobbja felől. |
7 risulti reo dal giudizio e la sua preghiera si muti in colpa. | 7 Peréből ő kerüljön ki vesztesen, s imádsága is bűnné legyen. |
8 Diventino brevi i suoi giorni e il suo posto lo prenda un altro. | 8 Kevés legyen napjainak száma, és más foglalja el hivatalát. |
9 Diventino orfani i suoi figli e vedova la sua moglie. | 9 Fiai legyenek árvákká és özveggyé a felesége. |
10 Vaghino i suoi figli mendicando, siano scacciati dalle loro rovine. | 10 Szanaszéjjel kóborolva kolduljanak fiai, s űzzék ki őket romos hajlékukból. |
11 Prelevi il creditore tutto ciò che gli appartiene e portino via degli estranei il frutto delle sue fatiche. | 11 Uzsorás kutassa fel minden vagyonát, idegenek prédálják el munkája gyümölcsét. |
12 Non vi sia per lui chi abbia misericordia né per i suoi orfani chi abbia pietà. | 12 Ne akadjon, aki megsegítse, s árváin ne könyörüljön meg senki sem. |
13 Sia votata allo sterminio la sua posterità, dopo appena una generazione si estingua il suo nome. | 13 Jussanak pusztulásra utódai, egyetlen nemzedék alatt töröljék el nevét. |
14 Davanti al Signore sia ricordata la colpa di suo padre e non sia cancellato il peccato di sua madre. | 14 Legyen az Úr emlékezetében atyáinak vétke, és ne töröltessék el anyjának bűne. |
15 Permangano costantemente al cospetto del Signore, perché faccia scomparire il suo ricordo dalla terra, | 15 Legyenek ezek szüntelenül az Úr előtt, hogy emlékezetük is kivesszen a földről, |
16 per il fatto che non si ricordò di usare misericordia e perseguitò un uomo misero e povero, uno che era affranto nel cuore, per farlo morire. | 16 mivel nem gondolt arra, hogy irgalmasságot cselekedjék. Üldözte a nyomorultat, a szegényt, s a megtört szívűt, hogy megölje őt. |
17 Egli ha preferito la maledizione, ed essa è venuta su di lui; non ha voluto la benedizione e questa s'è allontanata da lui! | 17 Szerette az átkot: érje hát utol! Nem akarta az áldást: legyen hát távol tőle! |
18 Si è vestito della maledizione come di un manto, come acqua è penetrata nel suo interno, come olio nelle sue ossa. | 18 Úgy öltötte magára az átkot, mint a ruhát: hatoljon tehát belsejébe, mint a víz, és járja át olajként csontjait! |
19 Sia per lui come la veste che indossa, come la cintura che lo tiene sempre avvinto". | 19 Legyen rajta úgy, mint a ruha, amely beborítja, és mint az öv, amely mindenkor övezi. |
20 Questa è l'opera chiesta al Signore dai miei persecutori e da quanti parlano di rovina contro l'anima mia. | 20 Ez legyen vádlóim jutalma az Úrtól, azoké akik rosszat beszélnek ellenem! |
21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me per amore del tuo nome; liberami, secondo la misericordiosa tua bontà. | 21 Velem azonban Uram, bánj nevedért kegyesen, Uram, és mivel irgalmad jóságos, szabadíts meg engem. |
22 Sì, io sono misero e povero: il mio cuore è in angustia dentro di me. | 22 Mert én nyomorult és szegény vagyok, és szívem összeszorult bensőmben. |
23 Come ombra che si allunga io me ne vado; sono scosso via come una locusta. | 23 Elenyészem, mint a hanyatló árnyék, olyan vagyok, mint a lerázott sáska. |
24 Vacillano le mie ginocchia per il digiuno, la mia pelle è raggrinzita per mancanza di grasso. | 24 Térdem a böjttől gyenge lett, húsom az olaj híján elsorvadt. |
25 Son diventato per loro un obbrobrio: al vedermi scuotono il capo. | 25 Gúny tárgyává lettem előttük, ha látnak, fejüket csóválják. |
26 Soccorrimi, Signore mio Dio, salvami secondo la tua misericordia; | 26 Segíts meg, Uram, én Istenem, ments meg engem irgalmadban! |
27 così sapranno che qui c'è la tua mano, Signore, che tu hai fatto questo. | 27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed műve ez: ezt, Uram, te művelted. |
28 Maledicano essi, ma tu benedici; restino confusi i miei avversari, in modo che il tuo servo si possa rallegrare. | 28 Átkozzanak ők, de te áldj meg engem, jussanak szégyenbe, akik ellenem felkelnek, s örvendezzen szolgád. |
29 Si vestano d'ignominia i miei accusatori, siano avvolti di vergogna come di un manto. | 29 Öltözzenek gyalázatba, akik bántanak engem, és palástként takarja őket a szégyen. |
30 Ringrazierò molto il Signore con la mia bocca; in mezzo alla moltitudine lo loderò; | 30 Hangos szóval hálát adok az Úrnak, és áldom őt sokak előtt, |
31 poiché egli si mette alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano. | 31 mert jobbjára áll a szegénynek, hogy megmentse életét az ítélkezőktől. |