1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 But Baldad the Suhite, responding, said: |
2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? | 2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind? |
3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia? | 3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just? |
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità. | 4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity, |
5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente, | 5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty. |
6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia. | 6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness, |
7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro. | 7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly. |
8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri; | 8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers, |
9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra. | 9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow,) |
10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore. | 10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts. |
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? | 11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water? |
12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure. | 12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants. |
13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio. | 13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish. |
14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza. | 14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web. |
15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge. | 15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise. |
16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami; | 16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth. |
17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce. | 17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain. |
18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto". | 18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.” |
19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra. | 19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth. |
20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori. | 20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful, |
21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo. | 21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing. |
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà". | 22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue. |