1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 ויען בלדד השוחי ויאמר |
2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? | 2 עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך |
3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia? | 3 האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק |
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità. | 4 אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם |
5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente, | 5 אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן |
6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia. | 6 אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך |
7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro. | 7 והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד |
8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri; | 8 כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם |
9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra. | 9 כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ |
10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore. | 10 הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים |
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? | 11 היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים |
12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure. | 12 עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש |
13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio. | 13 כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד |
14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza. | 14 אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו |
15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge. | 15 ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום |
16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami; | 16 רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא |
17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce. | 17 על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה |
18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto". | 18 אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך |
19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra. | 19 הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו |
20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori. | 20 הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים |
21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo. | 21 עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה |
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà". | 22 שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו |