1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 Bildad de Súaj replicó, diciendo: |
2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? | 2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso? |
3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia? | 3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia? |
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità. | 4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos. |
5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente, | 5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso, |
6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia. | 6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo. |
7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro. | 7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir. |
8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri; | 8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres. |
9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra. | 9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra. |
10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore. | 10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras. |
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? | 11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua? |
12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure. | 12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba. |
13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio. | 13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío. |
14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza. | 14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña. |
15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge. | 15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie. |
16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami; | 16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín; |
17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce. | 17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso. |
18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto". | 18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi». |
19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra. | 19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo! |
20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori. | 20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados. |
21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo. | 21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas. |
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà". | 22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más |