Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse:1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:
2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent?
3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia?3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità.4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes.
5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente,5 Recherche Dieu, implore Shaddaï.
6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia.6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste.
7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro.7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir.
8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri;8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères.
9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre.
10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore.10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences:
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître?
12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure.12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche.
13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio.13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie.
14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza.14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée.
15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge.15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule.
16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami;16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses.
17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce.17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers.
18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto".18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu!
19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra.19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent.
20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori.20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants.
21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo.21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres.
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà".22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra."