1 Ascolta, dunque, Giobbe, le mie parole, presta orecchio a tutti i miei detti! | 1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos. |
2 Ecco, apro la mia bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. | 2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar. |
3 Parlo con cuore sincero; le mie labbra diranno la pura verità. | 3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente. |
4 Lo spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. | 4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida. |
5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a resistermi. | 5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim. |
6 Ecco, io sono tuo eguale davanti a Dio; anch'io sono stato tratto dal fango. | 6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro. |
7 Così non avrai timore di me, né graverà su di te la mia autorità. | 7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará. |
8 Tu hai ben detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole: | 8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras: |
9 "Puro sono io, senza peccato, sono innocente, non ho colpa! | 9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim. |
10 Eppure Dio trova pretesti contro di me, e mi considera come suo nemico; | 10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo. |
11 pone in ceppi i miei piedi e scruta tutti i miei passi". | 11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos. |
12 Ebbene, in questo non hai ragione, io ti rispondo, perché Dio è più grande dell'uomo. | 12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem. |
13 Perché gli hai intentato un processo, dato che non risponde ad ogni tua parola? | 13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos? |
14 Dio sa parlare in un modo o in un altro e nessuno fa attenzione: | 14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção. |
15 nel sogno, in una visione notturna, quando il torpore piomba sugli uomini, addormentati nel loro giaciglio. | 15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito, |
16 Allora egli apre l'orecchio degli uomini e vi sigilla gli avvertimenti che rivolge loro, | 16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições, |
17 per distogliere l'uomo dalle sue cattive azioni e preservare il mortale dall'orgoglio, | 17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho, |
18 per impedirgli di cadere nella fossa e di passare il canale. | 18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera. |
19 Lo corregge pure sul suo letto con il dolore e con l'incessante tortura delle sue ossa, | 19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados, |
20 quando ha nausea del cibo e gli ripugna la vivanda delicata; | 20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas; |
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori. | 21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem; |
22 Allora la sua esistenza si avvicina alla fossa e la sua vita agli sterminatori. | 22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos. |
23 Se c'è con lui un angelo, un solo intercessore tra mille, per annunciare all'uomo il suo dovere, | 23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer, |
24 che abbia compassione di lui e dica: "Preservalo dallo scendere nella fossa; ho trovato per lui il riscatto!". | 24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida; |
25 Allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza; | 25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência. |
26 invocherà Dio che gli sarà propizio, gridando di gioia vedrà la sua faccia; canterà agli uomini la propria salvezza. | 26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça; |
27 Rivolgendosi agli uomini dirà: "Ho peccato e violato la giustizia, ma Dio non si è comportato con me come meritavo. | 27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros; |
28 Mi ha scampato dalla fossa e la mia vita contempla la luce". | 28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz. |
29 Ecco, Dio fa tutto questo, due volte, tre volte con l'uomo, | 29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem, |
30 per sottrarlo vivo dalla fossa e illuminarlo con la luce dei viventi. | 30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos. |
31 Giobbe, sta' attento, ascoltami, sta' in silenzio e io parlerò. | 31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale. |
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi; parla, perché vorrei darti ragione. | 32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão. |
33 Se non ne hai, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza". | 33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria. |