1 Ascolta, dunque, Giobbe, le mie parole, presta orecchio a tutti i miei detti! | 1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra! |
2 Ecco, apro la mia bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. | 2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban! |
3 Parlo con cuore sincero; le mie labbra diranno la pura verità. | 3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam. |
4 Lo spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. | 4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem. |
5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a resistermi. | 5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben. |
6 Ecco, io sono tuo eguale davanti a Dio; anch'io sono stato tratto dal fango. | 6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is, |
7 Così non avrai timore di me, né graverà su di te la mia autorità. | 7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre! |
8 Tu hai ben detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole: | 8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát: |
9 "Puro sono io, senza peccato, sono innocente, non ho colpa! | 9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem! |
10 Eppure Dio trova pretesti contro di me, e mi considera come suo nemico; | 10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem! |
11 pone in ceppi i miei piedi e scruta tutti i miei passi". | 11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’ |
12 Ebbene, in questo non hai ragione, io ti rispondo, perché Dio è più grande dell'uomo. | 12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél. |
13 Perché gli hai intentato un processo, dato che non risponde ad ogni tua parola? | 13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra? |
14 Dio sa parlare in un modo o in un altro e nessuno fa attenzione: | 14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor: |
15 nel sogno, in una visione notturna, quando il torpore piomba sugli uomini, addormentati nel loro giaciglio. | 15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek; |
16 Allora egli apre l'orecchio degli uomini e vi sigilla gli avvertimenti che rivolge loro, | 16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket, |
17 per distogliere l'uomo dalle sue cattive azioni e preservare il mortale dall'orgoglio, | 17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől, |
18 per impedirgli di cadere nella fossa e di passare il canale. | 18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba. |
19 Lo corregge pure sul suo letto con il dolore e con l'incessante tortura delle sue ossa, | 19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját, |
20 quando ha nausea del cibo e gli ripugna la vivanda delicata; | 20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt; |
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori. | 21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek. |
22 Allora la sua esistenza si avvicina alla fossa e la sua vita agli sterminatori. | 22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz. |
23 Se c'è con lui un angelo, un solo intercessore tra mille, per annunciare all'uomo il suo dovere, | 23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét, |
24 che abbia compassione di lui e dica: "Preservalo dallo scendere nella fossa; ho trovato per lui il riscatto!". | 24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’ |
25 Allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza; | 25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait. |
26 invocherà Dio che gli sarà propizio, gridando di gioia vedrà la sua faccia; canterà agli uomini la propria salvezza. | 26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát. |
27 Rivolgendosi agli uomini dirà: "Ho peccato e violato la giustizia, ma Dio non si è comportato con me come meritavo. | 27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam: |
28 Mi ha scampato dalla fossa e la mia vita contempla la luce". | 28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’ |
29 Ecco, Dio fa tutto questo, due volte, tre volte con l'uomo, | 29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel, |
30 per sottrarlo vivo dalla fossa e illuminarlo con la luce dei viventi. | 30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével. |
31 Giobbe, sta' attento, ascoltami, sta' in silenzio e io parlerò. | 31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én! |
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi; parla, perché vorrei darti ragione. | 32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat. |
33 Se non ne hai, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza". | 33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!« |