1 Ascolta, dunque, Giobbe, le mie parole, presta orecchio a tutti i miei detti! | 1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words. |
2 Ecco, apro la mia bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. | 2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws. |
3 Parlo con cuore sincero; le mie labbra diranno la pura verità. | 3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence. |
4 Lo spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. | 4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a resistermi. | 5 If thou canst, answer me, and stand up against my face. |
6 Ecco, io sono tuo eguale davanti a Dio; anch'io sono stato tratto dal fango. | 6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed. |
7 Così non avrai timore di me, né graverà su di te la mia autorità. | 7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee. |
8 Tu hai ben detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole: | 8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words : |
9 "Puro sono io, senza peccato, sono innocente, non ho colpa! | 9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me. |
10 Eppure Dio trova pretesti contro di me, e mi considera come suo nemico; | 10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy. |
11 pone in ceppi i miei piedi e scruta tutti i miei passi". | 11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths. |
12 Ebbene, in questo non hai ragione, io ti rispondo, perché Dio è più grande dell'uomo. | 12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man. |
13 Perché gli hai intentato un processo, dato che non risponde ad ogni tua parola? | 13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words? |
14 Dio sa parlare in un modo o in un altro e nessuno fa attenzione: | 14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. |
15 nel sogno, in una visione notturna, quando il torpore piomba sugli uomini, addormentati nel loro giaciglio. | 15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds : |
16 Allora egli apre l'orecchio degli uomini e vi sigilla gli avvertimenti che rivolge loro, | 16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn. |
17 per distogliere l'uomo dalle sue cattive azioni e preservare il mortale dall'orgoglio, | 17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride. |
18 per impedirgli di cadere nella fossa e di passare il canale. | 18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword. |
19 Lo corregge pure sul suo letto con il dolore e con l'incessante tortura delle sue ossa, | 19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither. |
20 quando ha nausea del cibo e gli ripugna la vivanda delicata; | 20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired. |
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori. | 21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare. |
22 Allora la sua esistenza si avvicina alla fossa e la sua vita agli sterminatori. | 22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. |
23 Se c'è con lui un angelo, un solo intercessore tra mille, per annunciare all'uomo il suo dovere, | 23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness, |
24 che abbia compassione di lui e dica: "Preservalo dallo scendere nella fossa; ho trovato per lui il riscatto!". | 24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. |
25 Allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza; | 25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth. |
26 invocherà Dio che gli sarà propizio, gridando di gioia vedrà la sua faccia; canterà agli uomini la propria salvezza. | 26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice. |
27 Rivolgendosi agli uomini dirà: "Ho peccato e violato la giustizia, ma Dio non si è comportato con me come meritavo. | 27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. |
28 Mi ha scampato dalla fossa e la mia vita contempla la luce". | 28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. |
29 Ecco, Dio fa tutto questo, due volte, tre volte con l'uomo, | 29 Behold, all these things God worketh three times within every one. |
30 per sottrarlo vivo dalla fossa e illuminarlo con la luce dei viventi. | 30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living. |
31 Giobbe, sta' attento, ascoltami, sta' in silenzio e io parlerò. | 31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak. |
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi; parla, perché vorrei darti ragione. | 32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just. |
33 Se non ne hai, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza". | 33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |