Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Elifaz di Teman prese a sua volta la parola e disse:1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 "Un sapiente risponde forse con dottrina falsa e si riempie il ventre con vento di Levante?2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Arguisce forse con ragioni inconsistenti e con discorsi che non servono a nulla?3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Tu pure vuoi distruggere la pietà e sopprimere la riflessione davanti a Dio.4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 In verità, il tuo crimine ispira le tue parole e adotti il linguaggio dei furbi.5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 E' la tua bocca che ti condanna, non io, e le tue labbra testimoniano contro di te.6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Sei tu forse il primo uomo che è nato? Sei stato generato prima dei colli?7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ?
8 Hai tu ascoltato i segreti consigli di Dio, e ti sei accaparrata la sapienza?8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? E cosa comprendi che non sia a noi familiare?9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Anche tra noi c'è il vecchio, c'è il canuto; qualcuno che è più anziano di tuo padre.10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e la parola soave che ti è rivolta?11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Perché ti trasporta la passione, e perché si storcono i tuoi occhi12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ?
13 quando rivolgi contro Dio il tuo furore e lanci parole dalla tua bocca?13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ?
14 Chi è l'uomo perché si ritenga puro e perché si dica giusto un nato di donna?14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia, e i cieli non sono puri ai suoi occhi;15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 quanto meno l'uomo detestabile e corrotto, che beve l'iniquità come acqua!16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Voglio spiegartelo, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen.
18 ciò che narrano i saggi senza celarlo, avendolo udito dai loro antenati.18 Wise men confess and hide not their fathers.
19 Ad essi soli fu concesso questo paese, quando nessuno straniero si era infiltrato tra essi.19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Il malvagio si tormenta tutta la vita; qualunque sia il numero degli anni riservati al tiranno,20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 grida di spavento risuonano nei suoi orecchi; quando sta in pace, lo assalta il brigante.21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Non spera di uscire dalle tenebre, destinato com'è al pugnale.22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Vaga in cerca di cibo, ma dove andare? Sa che la sua sventura è vicina.23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Il giorno tenebroso lo spaventa, l'ansia e l'angoscia lo assalgono, come un re pronto all'assalto!24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Infatti, ha steso contro Dio la sua mano, ha osato sfidare l'Onnipotente;25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 correva contro di lui a testa alta, sotto il dorso blindato dei suoi scudi;26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 perché aveva la faccia coperta di grasso ed i lombi circondati di pinguedine.27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 Aveva abitato in città diroccate, in case non più adatte a dimora, destinate a diventare macerie.28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna; le sue possessioni non scenderanno nel sepolcro.29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Non sfuggirà alle tenebre, una fiamma seccherà i suoi germogli ed il vento porterà via i suoi fiori.30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Non confidi nella vanità che inganna, perché la vanità sarà la sua ricompensa.31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Ciò si compirà anzitempo; i suoi rami non rinverdiranno più.32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Sarà come vite che lascia cadere l'agresto, come l'ulivo che perde la fioritura.33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Sì, la banda degli empi è sterile ed il fuoco divora le tende della venalità.34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Chi concepisce malizia, genera sventura, e il suo ventre nutre la delusione".35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.