1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Jó respondeu então nestes termos: |
2 «Ho udito frequentemente tali cose: consolatori molesti siete tutti voi! | 2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos. |
3 C'è forse un termine alle parole di vento, ovvero hai tu qualche fastidio a parlare? | 3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar? |
4 Potrei anch'io parlare a modo di voialtri, e magari voi foste al posto mio! | 4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós; |
5 Anch'io vi consolerei a parole, e agiterei [superbamente] il mio capo su voialtri, | 5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza. |
6 vi conforterei con la mia bocca, e moverei le mie labbra a vostra compassione. | 6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada? |
7 Ma che fare? Se parlo, non cessa il mio dolore, se taccio, non si diparte da me. | 7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou. |
8 Ora poi il dolor mio m'ha oppresso, e tutte le mie membra sono ridotte a un nulla. | 8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim. |
9 Le mie rughe mi testimoniano contro, e un mendace calunniatore si leva contro me e parla; | 9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim. |
10 radunò egli il suo furore, e minacciandomi digrigna contro me i suoi denti; il mio nemico con occhi terribili mi guarda, | 10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim. |
11 aprirono [le sue torme] contro me la lor bocca: mi percuotono ad ingiuria sulle guance, si saziano dei miei tormenti. | 11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados. |
12 Mi ha imprigionato Dio in poter d'un perverso, e nelle mani degli empii mi ha consegnato: | 12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo. |
13 io, già felice, fui ad un tratto spezzato; m'afferrò egli per la nuca e m'ha infranto, m'ha posto come suo bersaglio, | 13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra. |
14 m'ha assiepato con le sue lance, le mie reni ha trafitto senza pietà, ha sparso a terra le mie viscere: | 14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro. |
15 mi ha lacerato con ferite su ferite, piombò su me come un gigante. | 15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó. |
16 Un sacco ho io cucito sulla mia pelle, ho ricoperto di cenere la mia carne; | 16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras. |
17 la mia faccia s'è gonfiata pel piangere, le mie palpebre si sono ottenebrate. | 17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura. |
18 Tali cose ho sofferte senza che l'iniquità fosse nelle mie mani, e mentre indirizzavo a Dio preghiere pure. | 18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba. |
19 Oh terra, non ricoprire il mio sangue, e in te non trovi il mio grido un luogo di nascondimento! | 19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas. |
20 Ecco invero che nel cielo sta il mio testimonio, e il mio attestante è nell'eccelso. | 20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele. |
21 I miei amici sono verbosi, [perciò] a Dio si volgono in pianto gli occhi miei; | 21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante! |
22 e magari il giudizio fra l'uomo e Dio fosse tale, quale il giudizio fra il mortale e il suo compagno: | 22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo. |
23 poichè i brevi anni già passano, e su strada da cui non tornerò io cammino. | |