Hebrews 1
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | NOVA VULGATA |
---|---|
1 In many places and in many ways, in past times, God spoke to the fathers through the Prophets; | 1 Multifariam et multis modis olim Deus locutus patribus in prophetis, |
2 lastly, in these days, he has spoken to us through the Son, whom he appointed as the heir of all things, and through whom he made the world. | 2 in novissimis his diebus locutus est nobis in Filio, quem constituit heredem universorum, per quem fecit et saecula; |
3 And since the Son is the brightness of his glory, and the figure of his substance, and is carrying all things by the Word of his virtue, thereby accomplishing a purging of sins, he sits at the right hand of Majesty on high. | 3 qui, cum sit splendor gloriae et figura substantiae eius et portet omnia verbo virtutis suae, purgatione peccatorum facta, consedit ad dexteram maiestatis in excelsis, |
4 And having been made so much better than the Angels, he has inherited a name so much greater than theirs. | 4 tanto melior angelis effectus, quanto differentius prae illis nomen hereditavit. |
5 For to which of the Angels has he ever said: “You are my Son; today have I begotten you?” Or again: “I will be a Father to him, and he shall be a Son to me?” | 5 Cui enim dixit aliquando angelorum: “ Filius meus es tu; ego hodie genui te ” et rursum: “ Ego ero illi in patrem, et ipse erit mihi in filium ”? |
6 And again, when he brings the only-begotten Son into the world, he says: “And let all the Angels of God adore him.” | 6 Cum autem iterum introducit primogenitum in orbem terrae, dicit: “ Et adorent eum omnes angeli Dei ”. |
7 And about the Angels, certainly, he says: “He makes his Angels spirits, and his ministers a flame of fire.” | 7 Et ad angelos quidem dicit: “ Qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis ”; |
8 But about the Son: “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of equity. | 8 ad Filium autem: “ Thronus tuus, Deus, in saeculum saeculi, et virga aequitatis virga regni tui. |
9 You have loved justice, and you have hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you with the oil of exultation, above your companions.” | 9 Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem, propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo exsultationis prae participibus tuis ” |
10 And: “In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands. | 10 et: “ Tu in principio, Domine, terram fundasti; et opera manuum tuarum sunt caeli. |
11 These shall pass away, but you will remain. And all will grow old like a garment. | 11 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes ut vestimentum veterascent, |
12 And you will change them like a cloak, and they shall be changed. Yet you are ever the same, and your years will not diminish.” | 12 et velut amictum involves eos, sicut vestimentum et mutabuntur. Tu autem idem es, et anni tui non deficient ”. |
13 But to which of the Angels has he ever said: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool?” | 13 Ad quem autem angelorum dixit aliquando: “ Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum ”? |
14 Are they not all spirits of ministration, sent to minister for the sake of those who shall receive the inheritance of salvation? | 14 Nonne omnes sunt administratorii spiritus, qui in ministerium mittuntur propter eos, qui hereditatem capient salutis? |