Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:1 Worte an Lemuël, den König von Massa, mit denen ihn seine Mutter ermahnt hat:
2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?2 Was soll ich dir sagen, Lemuël, mein Erstgeborener,
du Sohn meines Schoßes,
was, du Sohn meiner Gelübde?
3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.3 Gib deine Kraft nicht den Frauen hin,
dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben.
4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.4 Könige sollen sich nicht, Lemuël,
Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken,
Fürsten nicht berauschenden Trank begehren.
5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.5 Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen
und das Recht aller Notleidenden verdrehen.
6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.6 Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht,
und Wein denen, die im Herzen verbittert sind.
7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.7 Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen
und nicht mehr an seine Mühsal denken.
8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.8 Öffne deinen Mund für den Stummen,
für das Recht aller Schwachen!
9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.9 Öffne deinen Mund, richte gerecht,
verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht!
10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.10 Eine tüchtige Frau, wer findet sie?
Sie übertrifft alle Perlen an Wert.
11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie
und es fehlt ihm nicht an Gewinn.
12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.12 Sie tut ihm Gutes und nichts Böses
alle Tage ihres Lebens.
13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.13 Sie sorgt für Wolle und Flachs
und schafft mit emsigen Händen.
14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.14 Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns:
Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung.
15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.15 Noch bei Nacht steht sie auf,
um ihrem Haus Speise zu geben
[und den Mägden, was ihnen zusteht].
16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.16 Sie überlegt es und kauft einen Acker,
vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft
und macht ihre Arme stark.
18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.18 Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit,
auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.19 Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand,
ihre Finger fassen die Spindel.
20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.20 Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen
und reicht ihre Hände dem Armen.
21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.21 Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee;
denn ihr ganzes Haus hat wollene Kleider.
22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.22 Sie hat sich Decken gefertigt,
Leinen und Purpur sind ihr Gewand.
23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.23 Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet,
wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes.
24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.24 Sie webt Tücher und verkauft sie,
Gürtel liefert sie dem Händler.
25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.25 Kraft und Würde sind ihr Gewand,
sie spottet der drohenden Zukunft.
26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.26 Öffnet sie ihren Mund, dann redet sie klug
und gütige Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.27 Sie achtet auf das, was vorgeht im Haus,
und isst nicht träge ihr Brot.
28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich,
auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie:
29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.29 Viele Frauen erwiesen sich tüchtig,
doch du übertriffst sie alle.
30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.30 Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit,
nur eine gottesfürchtige Frau verdient Lob.
31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.31 Preist sie für den Ertrag ihrer Hände,
ihre Werke soll man am Stadttor loben.