Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbs 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLXX
1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel,1 παροιμιαι σαλωμωντος υιου δαυιδ ος εβασιλευσεν εν ισραηλ
2 in order to know wisdom and discipline,2 γνωναι σοφιαν και παιδειαν νοησαι τε λογους φρονησεως
3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,3 δεξασθαι τε στροφας λογων νοησαι τε δικαιοσυνην αληθη και κριμα κατευθυνειν
4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.4 ινα δω ακακοις πανουργιαν παιδι δε νεω αισθησιν τε και εννοιαν
5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.5 τωνδε γαρ ακουσας σοφος σοφωτερος εσται ο δε νοημων κυβερνησιν κτησεται
6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.6 νοησει τε παραβολην και σκοτεινον λογον ρησεις τε σοφων και αινιγματα
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.7 αρχη σοφιας φοβος θεου συνεσις δε αγαθη πασι τοις ποιουσιν αυτην ευσεβεια δε εις θεον αρχη αισθησεως σοφιαν δε και παιδειαν ασεβεις εξουθενησουσιν
8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,8 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου και μη απωση θεσμους μητρος σου
9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck.9 στεφανον γαρ χαριτων δεξη ση κορυφη και κλοιον χρυσεον περι σω τραχηλω
10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them.10 υιε μη σε πλανησωσιν ανδρες ασεβεις μηδε βουληθης εαν παρακαλεσωσι σε λεγοντες
11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.11 ελθε μεθ' ημων κοινωνησον αιματος κρυψωμεν δε εις γην ανδρα δικαιον αδικως
12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit.12 καταπιωμεν δε αυτον ωσπερ αδης ζωντα και αρωμεν αυτου την μνημην εκ γης
13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.13 την κτησιν αυτου την πολυτελη καταλαβωμεθα πλησωμεν δε οικους ημετερους σκυλων
14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.”14 τον δε σον κληρον βαλε εν ημιν κοινον δε βαλλαντιον κτησωμεθα παντες και μαρσιππιον εν γενηθητω ημιν
15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.15 μη πορευθης εν οδω μετ' αυτων εκκλινον δε τον ποδα σου εκ των τριβων αυτων
16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.16 οι γαρ ποδες αυτων εις κακιαν τρεχουσιν και ταχινοι του εκχεαι αιμα
17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.17 ου γαρ αδικως εκτεινεται δικτυα πτερωτοις
18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.18 αυτοι γαρ οι φονου μετεχοντες θησαυριζουσιν εαυτοις κακα η δε καταστροφη ανδρων παρανομων κακη
19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.19 αυται αι οδοι εισιν παντων των συντελουντων τα ανομα τη γαρ ασεβεια την εαυτων ψυχην αφαιρουνται
20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.20 σοφια εν εξοδοις υμνειται εν δε πλατειαις παρρησιαν αγει
21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:21 επ' ακρων δε τειχεων κηρυσσεται επι δε πυλαις δυναστων παρεδρευει επι δε πυλαις πολεως θαρρουσα λεγει
22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?22 οσον αν χρονον ακακοι εχωνται της δικαιοσυνης ουκ αισχυνθησονται οι δε αφρονες της υβρεως οντες επιθυμηται ασεβεις γενομενοι εμισησαν αισθησιν
23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.23 και υπευθυνοι εγενοντο ελεγχοις ιδου προησομαι υμιν εμης πνοης ρησιν διδαξω δε υμας τον εμον λογον
24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.24 επειδη εκαλουν και ουχ υπηκουσατε και εξετεινον λογους και ου προσειχετε
25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.25 αλλα ακυρους εποιειτε εμας βουλας τοις δε εμοις ελεγχοις ηπειθησατε
26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.26 τοιγαρουν καγω τη υμετερα απωλεια επιγελασομαι καταχαρουμαι δε ηνικα αν ερχηται υμιν ολεθρος
27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,27 και ως αν αφικηται υμιν αφνω θορυβος η δε καταστροφη ομοιως καταιγιδι παρη και οταν ερχηται υμιν θλιψις και πολιορκια η οταν ερχηται υμιν ολεθρος
28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.28 εσται γαρ οταν επικαλεσησθε με εγω δε ουκ εισακουσομαι υμων ζητησουσιν με κακοι και ουχ ευρησουσιν
29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;29 εμισησαν γαρ σοφιαν τον δε φοβον του κυριου ου προειλαντο
30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.30 ουδε ηθελον εμαις προσεχειν βουλαις εμυκτηριζον δε εμους ελεγχους
31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.31 τοιγαρουν εδονται της εαυτων οδου τους καρπους και της εαυτων ασεβειας πλησθησονται
32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.32 ανθ' ων γαρ ηδικουν νηπιους φονευθησονται και εξετασμος ασεβεις ολει
33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”33 ο δε εμου ακουων κατασκηνωσει επ' ελπιδι και ησυχασει αφοβως απο παντος κακου