Psalms 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Unto the end. For Jeduthun himself. A Canticle of David. | 1 'Salmo. Di Davide. In memoria.' |
2 I said, “I will keep to my ways, so that I will not offend with my tongue.” I posted a guard at my mouth, when a sinner took up a position against me. | 2 Signore, non castigarmi nel tuo sdegno, non punirmi nella tua ira. |
3 I was silenced and humbled, and I was quiet before good things, and my sorrow was renewed. | 3 Le tue frecce mi hanno trafitto, su di me è scesa la tua mano. |
4 My heart grew hot within me, and, during my meditation, a fire would flare up. | 4 Per il tuo sdegno non c'è in me nulla di sano, nulla è intatto nelle mie ossa per i miei peccati. |
5 I spoke with my tongue, “O Lord, make me know my end, and what the number of my days will be, so that I may know what is lacking to me.” | 5 Le mie iniquità hanno superato il mio capo, come carico pesante mi hanno oppresso. |
6 Behold, you have made my days measurable, and, before you, my substance is as nothing. Yet truly, all things are vanity: every living man. | 6 Putride e fetide sono le mie piaghe a causa della mia stoltezza. |
7 So then, truly man passes by like an image; even so, he is disquieted in vain. He stores up, and he knows not for whom he will gather these things. | 7 Sono curvo e accasciato, triste mi aggiro tutto il giorno. |
8 And now, what is it that awaits me? Is it not the Lord? And my substance is with you. | 8 Sono torturati i miei fianchi, in me non c'è nulla di sano. |
9 Rescue me from all my iniquities. You have handed me over as reproach to the foolish. | 9 Afflitto e sfinito all'estremo, ruggisco per il fremito del mio cuore. |
10 I was silenced, and I did not open my mouth, because it was you who acted. | 10 Signore, davanti a te ogni mio desiderio e il mio gemito a te non è nascosto. |
11 Remove your scourges from me. | 11 Palpita il mio cuore, la forza mi abbandona, si spegne la luce dei miei occhi. |
12 I fall short at corrections from the strength of your hand. For you have chastised man for iniquity. And you have made his soul shrink away like a spider. Nevertheless, it is in vain that any man be disquieted. | 12 Amici e compagni si scostano dalle mie piaghe, i miei vicini stanno a distanza. |
13 O Lord, heed my prayer and my supplication. Pay attention to my tears. Do not be silent. For I am a newcomer with you, and a sojourner, just as all my fathers were. | 13 Tende lacci chi attenta alla mia vita, trama insidie chi cerca la mia rovina. e tutto il giorno medita inganni. |
14 Forgive me, so that I may be refreshed, before I will go forth and be no more. | 14 Io, come un sordo, non ascolto e come un muto non apro la bocca; |
15 sono come un uomo che non sente e non risponde. | |
16 In te spero, Signore; tu mi risponderai, Signore Dio mio. | |
17 Ho detto: "Di me non godano, contro di me non si vantino quando il mio piede vacilla". | |
18 Poiché io sto per cadere e ho sempre dinanzi la mia pena. | |
19 Ecco, confesso la mia colpa, sono in ansia per il mio peccato. | |
20 I miei nemici sono vivi e forti, troppi mi odiano senza motivo, | |
21 mi pagano il bene col male, mi accusano perché cerco il bene. | |
22 Non abbandonarmi, Signore, Dio mio, da me non stare lontano; | |
23 accorri in mio aiuto, Signore, mia salvezza. |