Psalms 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Unto the end. For Jeduthun himself. A Canticle of David. | 1 Psaume de David. Pour faire mémoire. |
2 I said, “I will keep to my ways, so that I will not offend with my tongue.” I posted a guard at my mouth, when a sinner took up a position against me. | 2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère. |
3 I was silenced and humbled, and I was quiet before good things, and my sorrow was renewed. | 3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi. |
4 My heart grew hot within me, and, during my meditation, a fire would flare up. | 4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute. |
5 I spoke with my tongue, “O Lord, make me know my end, and what the number of my days will be, so that I may know what is lacking to me.” | 5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi. |
6 Behold, you have made my days measurable, and, before you, my substance is as nothing. Yet truly, all things are vanity: every living man. | 6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie. |
7 So then, truly man passes by like an image; even so, he is disquieted in vain. He stores up, and he knows not for whom he will gather these things. | 7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre. |
8 And now, what is it that awaits me? Is it not the Lord? And my substance is with you. | 8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps. |
9 Rescue me from all my iniquities. You have handed me over as reproach to the foolish. | 9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement. |
10 I was silenced, and I did not open my mouth, because it was you who acted. | 10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées. |
11 Remove your scourges from me. | 11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut. |
12 I fall short at corrections from the strength of your hand. For you have chastised man for iniquity. And you have made his soul shrink away like a spider. Nevertheless, it is in vain that any man be disquieted. | 12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher. |
13 O Lord, heed my prayer and my supplication. Pay attention to my tears. Do not be silent. For I am a newcomer with you, and a sojourner, just as all my fathers were. | 13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges. |
14 Forgive me, so that I may be refreshed, before I will go forth and be no more. | 14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche. |
15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre. | |
16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu! | |
17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.” | |
18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas. | |
19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet. | |
20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison, | |
21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien. | |
22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu? | |
23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur. |