Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 31


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.1 « Feci patto coi miei occhi di non pensare neppure ad una vergine.
2 For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?2 Che parte allora avrebbe di lassù Dio per me, e qual eredità avrebbe l'Onnipotente dall'alto?
3 Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?3 Non è forse stabilita la perdizione pel malvagio e la diseredazione per chi opera l'iniquità?
4 Does he not examine my ways and number all my steps?4 Non vede Egli la mia condotta, e non conta tutti i miei passi?
5 If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,5 Se camminai nella menzogna, se il mio piede corse alla frode,
6 let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.6 (mi pesi Dio su giusta bilancia e riconosca la mia integrità);
7 If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,7 se il mio piede ha fuorviato, se dietro ai miei occhi andò il mio cuore, se alle mie mani s'attaccò qualche macchia,
8 then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.8 io semini ed un altro mangi, e la mia progenie sia sradicata.
9 If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,9 Se il mio cuore è stato sedotto per una donna, se ho insidiato alla porta del mio amico,
10 then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.10 sia abbandonata ad un altro la mia moglie e serva all'altrui libidine.
11 For this is a crime and a very great injustice.11 Ciò però è delitto nefando e grandissima iniquità,
12 It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.12 è fuoco che divora fino alla perdizione e distrugge ogni rampollo.
13 If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,13 Se sdegnai andare in giudizio col mio servo e colla mia serva quando erano in lite con me,
14 then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?14 che dovrei fare quando Dio si leverà a giudicare? Quando mi interrogherà, che potrei rispondere?
15 Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?15 Egli che fece me nel seno materno non fece forse anche lui? Non ci ha formati nel seno della madre il medesimo Dio?
16 If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;16 Se negai ai poveri quanto chiedevano, se feci aspettare gli occhi della vedova;
17 if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;17 se mangiai da solo il mio pezzo di pane, e non ne feci parte all'orfano,
18 (for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb;)18 (chè la misericordia crebbe meco dalla mia infanzia e con me uscì dal seno di mia madre);
19 if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,19 e non guardai pietoso colui che periva per mancanza di vesti e il povero che non aveva da coprirsi,
20 if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;20 se i suoi fianchi non mi han benedetto, se egli non si è riscaldato colla lana delle mie pecore;
21 if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I the advantage over him at the gate;21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore alla porta,
22 then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.22 il mio omero si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio vada in frantumi colle sue ossa.
23 For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.23 io però ebbi sempre timore di Dio come di flutti sopra me sospesi, e non ne avrei potuto sopportare il peso.
24 If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’24 Se ho riposta nell'oro la mia forza, se dissi all'oro fino: Tu sei la mia speranza;
25 if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;25 se mi son rallegrato per le mie molte ricchezze, e perchè la mia mano ha accumulati molti beni;
26 if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,26 se guardai il sole nel suo splendore e la luna che si avanzava nella sua chiarezza,
27 so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,27 e il mio cuore si rallegrò segretamente e io baciai la mia mano colla mia bocca,
28 which is a very great iniquity and a denial against the most high God;28 (il che è una grandissima iniquità e negazione dell'Altissimo Dio),
29 if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,29 se mi rallegrai della rovina di chi ini odiava ed esultai quando lo raggiunse la sventura,
30 for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;30 (io non permisi alla mia bocca di peccare, col mandare imprecazioni contro la vita di lui);
31 if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”31 se gli uomini della mia tenda non dissero: Chi ci darà delle sue carni affinchè ci saziamo?
32 for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;32 (il pellegrino non stette allo scoperto, la mia porta fu aperta al viaggiatore);
33 if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;33 se, come fa l'uomo, nascosi il mio peccato e celai nel mio seno la mia iniquità;
34 if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;34 se ebbi paura della gran moltitudine e mi spaventò il disprezzo dei miei vicini, e non sono stato piuttosto in silenzio, senza passare la porta.
35 then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,35 Chi mi darà uno che mi ascolti e che l'Onnipotente esaudisca il mio desiderio e colui che giudica scriva egli stesso il libello?
36 which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?36 Affinchè io lo porti sulle mie spalle e me lo avvolga alla testa qual diadema?
37 With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.37 Ad ogni mio passo ne ripeterei le parole, e glielo presenterei come ad un principe.
38 So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,38 Se la mia terra grida contro di me e se con lei piangono i suoi solchi,
39 if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagare ed ho afflitto l'anima dei suoi agricoltori,
40 then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)40 invece di grano mi nascano triboli, invece dell'orzo spine ». (Sono finite le parole di Giobbe).