Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo et non est stimulatus in tristitia delicti. | 1 Blessed is the man that hath not slipped by a word out of his mouth, and is not pricked with the remorse of sin. |
2 Felix, quem non condemnat anima sua, et non excidit a spe sua. | 2 Happy is he that hath had no sadness of his mind, and who is not fallen from his hope. |
3 Viro tenaci sine ratione est substantia; et homini livido ad quid aurum? | 3 Riches are not comely for a covetous man and a niggard, and what should an envious man do with gold? |
4 Qui denegat animo suo iniuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur. | 4 He that gathereth together by wronging his own soul, gathereth for others, and another will squander away his goods in rioting. |
5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit? Et non iucundabitur in bonis suis. | 5 He that is evil to himself, to whom will he be good? and he shall not take pleasure in his goods. |
6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius; et haec redditio est malitiae illius. | 6 There is none worse than he that envieth himself, and this is the reward of his wickedness: |
7 Et, si bene fecerit, ignoranter et non volens facit et in novissimo manifestat malitiam suam. | 7 And if he do good, he doth it ignorantly, and unwillingly: and at the last he discovereth his wickedness. |
8 Nequam est oculus lividi et avertens faciem suam et despiciens animas. | 8 The eye of the envious is wicked: and he turneth away his face, and despiseth his own soul. |
9 Insatiabilis oculus cupidi in parte non satiabitur, donec consumat arefaciens animam suam. | 9 The eye of the covetous man is insatiable in his portion of iniquity: he will not be satisfied till he consume his own soul, drying it up. |
10 Oculus malus lividus irruit in panem et neglegens est mensae suae. | 10 An evil eye is towards evil things: and he shall not have his fill of bread, but shall be needy and pensive at his own table. |
11 Fili, si habes, benefac tecum et Deo dignas oblationes offer. | 11 My son, if thou have any thing, do good to thyself, and offer to God worthy offerings. |
12 Memor esto quoniam mors non tardat, et decretum inferorum quia non demonstratum est tibi; decretum enim huius mundi: morte morietur. | 12 Remember that death is not slow, and that the covenant of hell hath been shewn to thee: for the covenant of this world shall surely die. |
13 Ante mortem benefac amico tuo et secundum vires tuas exporrigens da ei. | 13 Do good to thy friend before thou die, and according to thy ability, stretching out thy hand give to the poor. |
14 Non defrauderis a bono diei, et particula desiderii boni non te praetereat. | 14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good gift overpass thee. |
15 Nonne aliis relinques res dolore partas et labores tuos in divisione sortis? | 15 Shalt thou not leave to others to divide by lot thy sorrows and labours? |
16 Da et accipe et oblecta animam tuam; | 16 Give and take, and justify thy soul. |
17 ante obitum tuum operare iustitiam, quoniam non est apud inferos quaerere voluptates. | 17 Before thy death work justice: for in hell there is no finding food. |
18 Omnis caro sicut vestimentum veterascet et sicut folium fructificans in arbore viridi: alia generantur, et alia deiciuntur; | 18 All flesh shall fade as grass, and as the leaf that springeth out on a green tree. |
19 sic generatio carnis et sanguinis: alia finitur, et alia nascitur. | 19 Some grow, and some fall off: so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. |
20 Omne opus corruptibile in fine deficiet, et, qui illud operatur, ibit cum illo; | 20 Every work that is corruptible shall fail in the end: and the worker thereof shall go with it. |
21 et omne opus electum iustificabitur, et, qui operatur illud, honorabitur in illo. | 21 And every excellent work shall be justified: and the worker thereof shall be honoured therein. |
22 Beatus vir, qui in sapientia morabitur et qui in iustitia sua meditabitur et in sensu cogitabit circumspectionem Dei; | 22 Blessed is the man that shall continue in wisdom, and that shall meditate in his justice, and in his mind shall think of the all seeing eye of God. |
23 qui excogitat vias illius in corde suo et in absconditis suis intellegens, vadens post illam quasi investigator et in viis illius consistens; | 23 He that considereth her ways in his heart, and hath understanding in her secrets, who goeth after her as one that traceth, and stayeth in her ways: |
24 qui respicit per fenestras illius et in ianuis illius audiens; | 24 He who looketh in at her windows, and hearkeneth at her door: |
25 qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius et requiescet in deversorio bonorum per aevum. | 25 He that lodgeth near her house, and fastening a pin in her walls shall set up his tent nigh unto her, where good things shall rest in his lodging for ever. |
26 Statuet filios suos sub tegmine illius et sub ramis eius morabitur; | 26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches: |
27 protegetur sub tegmine illius a fervore et in gloria eius requiescet. | 27 He shall be protected under her covering from the heat, and shall rest in her glory. |