Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo et non est stimulatus in tristitia delicti. | 1 ¡Feliz el hombre que no ha faltado con su lengua ni es atormentado por el remordimiento! |
2 Felix, quem non condemnat anima sua, et non excidit a spe sua. | 2 ¡Feliz el que no tiene que reprocharse a sí mismo y no ve desvanecerse su esperanza! |
3 Viro tenaci sine ratione est substantia; et homini livido ad quid aurum? | 3 ¿De qué le sirve la riqueza al mezquino y para qué tiene el avaro su fortuna. |
4 Qui denegat animo suo iniuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur. | 4 El que acumula, privándose de todo, acumula para otros, y otros se darán buena vida con sus bienes. |
5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit? Et non iucundabitur in bonis suis. | 5 El que es malo consigo mismo ¿con quién será bueno? Ni él mismo disfruta de su fortuna. |
6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius; et haec redditio est malitiae illius. | 6 No hay nadie peor que el avaro consigo mismo, y ese es el justo pago de su maldad. |
7 Et, si bene fecerit, ignoranter et non volens facit et in novissimo manifestat malitiam suam. | 7 Si hace algún bien, lo hace por descuido, y termina por revelar su malicia. |
8 Nequam est oculus lividi et avertens faciem suam et despiciens animas. | 8 Es un malvado el que mira con envidia, el que da vuelta la cara y menosprecia a los demás. |
9 Insatiabilis oculus cupidi in parte non satiabitur, donec consumat arefaciens animam suam. | 9 El ojo del ambicioso no está satisfecho con su parte y la ruindad reseca el alma. |
10 Oculus malus lividus irruit in panem et neglegens est mensae suae. | 10 El miserable mezquina el pan y tiene su mesa siempre vacía. |
11 Fili, si habes, benefac tecum et Deo dignas oblationes offer. | 11 En la medida de tus recursos, vive bien, hijo mío, y presenta al Señor ofrendas dignas. |
12 Memor esto quoniam mors non tardat, et decretum inferorum quia non demonstratum est tibi; decretum enim huius mundi: morte morietur. | 12 Recuerda que la muerte no tardará y que el pacto del Abismo no te ha sido revelado. |
13 Ante mortem benefac amico tuo et secundum vires tuas exporrigens da ei. | 13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo y dale con largueza, en la medida de tus fuerzas. |
14 Non defrauderis a bono diei, et particula desiderii boni non te praetereat. | 14 No te prives de un día agradable ni desaproveches tu parte de gozo legítimo. |
15 Nonne aliis relinques res dolore partas et labores tuos in divisione sortis? | 15 ¿Acaso no dejarás a otro el fruto de tus trabajos, y el de tus fatigas, para que lo repartan en herencia? |
16 Da et accipe et oblecta animam tuam; | 16 Da y recibe, olvida tus preocupaciones, porque no hay que buscar delicias en el Abismo. |
17 ante obitum tuum operare iustitiam, quoniam non est apud inferos quaerere voluptates. | 17 Todo ser viviente envejece como un vestido, porque está en pie la antigua sentencia: «Tienes que morir». |
18 Omnis caro sicut vestimentum veterascet et sicut folium fructificans in arbore viridi: alia generantur, et alia deiciuntur; | 18 En el follaje de un árbol tupido, unas hojas caen y otras brotan: así son las generaciones de carne y de sangre, una muere y otra nace. |
19 sic generatio carnis et sanguinis: alia finitur, et alia nascitur. | 19 Toda obra corruptible desaparece y el que la hizo se irá con ella. |
20 Omne opus corruptibile in fine deficiet, et, qui illud operatur, ibit cum illo; | 20 ¡Feliz el hombre que se ocupa de la sabiduría y el que razona con inteligencia, |
21 et omne opus electum iustificabitur, et, qui operatur illud, honorabitur in illo. | 21 el que reflexiona sobre los caminos de la sabiduría y penetra en sus secretos! |
22 Beatus vir, qui in sapientia morabitur et qui in iustitia sua meditabitur et in sensu cogitabit circumspectionem Dei; | 22 El la sigue como un rastreador y se queda al acecho de sus pasos; |
23 qui excogitat vias illius in corde suo et in absconditis suis intellegens, vadens post illam quasi investigator et in viis illius consistens; | 23 espía por sus ventanas y escucha atentamente a sus puertas; |
24 qui respicit per fenestras illius et in ianuis illius audiens; | 24 busca albergue cerca de su casa y clava una estaca en sus muros; |
25 qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius et requiescet in deversorio bonorum per aevum. | 25 instala su carpa cerca de ella y se alberga en la mejor de las moradas; |
26 Statuet filios suos sub tegmine illius et sub ramis eius morabitur; | 26 pone a sus hijos bajo el abrigo de ella y vive a la sombre de sus ramas: |
27 protegetur sub tegmine illius a fervore et in gloria eius requiescet. | 27 ella lo protege del calor y él habita en su gloria. |