Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Parabolae Salomonis filii David regis Israel | 1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d’Israele, |
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam, ad intellegenda verba prudentiae; | 2 per conoscere la sapienza e l’istruzione, per capire i detti intelligenti, |
3 ad suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam et iudicium et aequitatem, | 3 per acquistare una saggia educazione, equità, giustizia e rettitudine, |
4 ut detur parvulis astutia, adulescenti scientia et recogitatio. | 4 per rendere accorti gli inesperti e dare ai giovani conoscenza e riflessione. |
5 Audiat sapiens et addet doctrinam, et intellegens dispositiones possidebit: | 5 Il saggio ascolti e accrescerà il sapere, e chi è avveduto acquisterà destrezza, |
6 animadvertet parabolam et allegoriam, verba sapientium et aenigmata eorum. | 6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi. |
7 Timor Domini principium scientiae. Sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt. | 7 Il timore del Signore è principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione. |
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui et ne reicias legem matris tuae, | 8 Ascolta, figlio mio, l’istruzione di tuo padre e non disprezzare l’insegnamento di tua madre, |
9 quia diadema gratiae sunt capiti tuo, et torques collo tuo. | 9 perché saranno corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo. |
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis. | 10 Figlio mio, se i malvagi ti vogliono sedurre, tu non acconsentire! |
11 Si dixerint: “ Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra; | 11 Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo senza motivo l’innocente, |
12 deglutiamus eos sicut infernus viventes et integros quasi descendentes in lacum: | 12 inghiottiamoli vivi come fa il regno dei morti, interi, come coloro che scendono nella fossa; |
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis; | 13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case, |
14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum ”; | 14 tu tirerai a sorte la tua parte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune», |
15 fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum. | 15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieniti lontano dai loro sentieri! |
16 Pedes enim illorum ad malum currunt et festinant, ut effundant sanguinem. | 16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere sangue. |
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum. | 17 Invano si tende la rete sotto gli occhi di ogni sorta di uccelli. |
18 Ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas. | 18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi. |
19 Sic semitae omnis ad rapinam intenti: animam ipsius possidentis rapiunt. | 19 Tale è la fine di chi è avido di guadagno; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato. |
20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam, | 20 La sapienza grida per le strade, nelle piazze fa udire la voce; |
21 in capite viarum frequentium clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua: | 21 nei clamori della città essa chiama, pronuncia i suoi detti alle porte della città: |
22 “ Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et derisores sibi derisionem cupient, et imprudentes odibunt scientiam? | 22 «Fino a quando, o inesperti, amerete l’inesperienza e gli spavaldi si compiaceranno delle loro spavalderie e gli stolti avranno in odio la scienza? |
23 Convertimini ad correptionem meam; en proferam vobis spiritum meum et ostendam vobis verba mea. | 23 Tornate alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole. |
24 Quia vocavi, et renuistis, extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret; | 24 Perché vi ho chiamati ma avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno se ne è accorto. |
25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis. | 25 Avete trascurato ogni mio consiglio e i miei rimproveri non li avete accolti; |
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo, cum terror vobis advenerit, | 26 anch’io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura, |
27 cum irruerit ut procella terror, et interitus quasi tempestas ingruerit, quando venerit super vos tribulatio et angustia ”. | 27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpiranno angoscia e tribolazione. |
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam, instanter quaerent me et non invenient me, | 28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. |
29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non elegerint | 29 Perché hanno odiato la sapienza e non hanno preferito il timore del Signore, |
30 nec acquieverint consilio meo et despexerint universam correptionem meam. | 30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mio rimprovero; |
31 Comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur. | 31 mangeranno perciò il frutto della loro condotta e si sazieranno delle loro trame. |
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et securitas stultorum perdet illos. | 32 Sì, lo smarrimento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire; |
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet et tranquillus erit timore malorum sublato. | 33 ma chi ascolta me vivrà in pace e sarà sicuro senza temere alcun male». |