Proverbi 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Parabolae Salomonis filii David regis Israel | 1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: |
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam, ad intellegenda verba prudentiae; | 2 para aprender sabiduría e instrucción, para entender los discursos profundos, |
3 ad suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam et iudicium et aequitatem, | 3 para alcanzar intrucción y perspicacia, - justicia, equidad y rectitud -, |
4 ut detur parvulis astutia, adulescenti scientia et recogitatio. | 4 para enseñar a los simples la prudencia, a los jóvenes ciencia y reflexión, |
5 Audiat sapiens et addet doctrinam, et intellegens dispositiones possidebit: | 5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina, y el inteligente aprenderá a hacer proyectos. |
6 animadvertet parabolam et allegoriam, verba sapientium et aenigmata eorum. | 6 para descifrar proverbios y enigmas, los dichos de los sabios y sus adivinanzas. |
7 Timor Domini principium scientiae. Sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt. | 7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia; los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. |
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui et ne reicias legem matris tuae, | 8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no desprecies la lección de tu madre: |
9 quia diadema gratiae sunt capiti tuo, et torques collo tuo. | 9 corona graciosa son para tu cabeza y un collar para tu cuello. |
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis. | 10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir, no vayas. |
11 Si dixerint: “ Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra; | 11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros, estemos al acecho para derramar sangre, apostémonos contra el inocente sin motivo alguno, |
12 deglutiamus eos sicut infernus viventes et integros quasi descendentes in lacum: | 12 devorémoslos vivos como el seol, enteros como los que bajan a la fosa!; |
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis; | 13 ¡hallaremos toda clase de riquezas, llenaremos nuestras casas de botín, |
14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum ”; | 14 te tocará tu parte igual que a nosotros, para todos habrá bolsa común!»: |
15 fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum. | 15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos, tu pie detén ante su senda, |
16 Pedes enim illorum ad malum currunt et festinant, ut effundant sanguinem. | 16 porque sus pies corren hacia el mal y a derramar sangre se apresuran; |
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum. | 17 pues es inútil tender la red a los ojos mismos de los pajarillos. |
18 Ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas. | 18 Contra su propia sangre están acechando, apostados están contra sus propias vidas. |
19 Sic semitae omnis ad rapinam intenti: animam ipsius possidentis rapiunt. | 19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña: ella quita la vida a su propio dueño. |
20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam, | 20 La Sabiduría clama por las calles, por las plazas alza su voz, |
21 in capite viarum frequentium clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua: | 21 llama en la esquina de las calles concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus discursos: |
22 “ Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et derisores sibi derisionem cupient, et imprudentes odibunt scientiam? | 22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza y arrogantes os gozaréis en la arrogancia y necios tendréis odio a la ciencia? |
23 Convertimini ad correptionem meam; en proferam vobis spiritum meum et ostendam vobis verba mea. | 23 Convertíos por mis reprensiones: voy a derramar mi espíritu para vosotros, os voy a comunicar mis palabras. |
24 Quia vocavi, et renuistis, extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret; | 24 Ya que os he llamado y no habéis querido, he tendido mi mano y nadie ha prestado atención, |
25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis. | 25 habéis despreciado todos mis consejos, no habéis hecho caso de mis reprensiones; |
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo, cum terror vobis advenerit, | 26 también yo me reiré de vuestra desgracia, me burlaré cuando llegue vuestro espanto, |
27 cum irruerit ut procella terror, et interitus quasi tempestas ingruerit, quando venerit super vos tribulatio et angustia ”. | 27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto, vuestra desgracia sobrevenga como torbellino, cuando os alcancen la angustia y la tribulación. |
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam, instanter quaerent me et non invenient me, | 28 Entonces me llamarán y no responderé, me buscarán y no me hallarán. |
29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non elegerint | 29 Porque tuvieron odio a la ciencia y no eligieron el temor de Yahveh, |
30 nec acquieverint consilio meo et despexerint universam correptionem meam. | 30 no hicieron caso de mi consejo, ni admitieron de mí ninguna reprensión; |
31 Comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur. | 31 comerán del fruto de su conducta, de sus propios consejos se hartarán. |
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et securitas stultorum perdet illos. | 32 Su propio descarrío matará a los simples, la despreocupación perderá a los insensatos. |
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet et tranquillus erit timore malorum sublato. | 33 Pero el que me escucha vivirá seguro, tranquilo, sin temor a la desgracia». |