Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum Idithun. Asaph. Psalmus. | 1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. |
2 Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi. | 2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. |
3 In die tribulationis meae Deum exquisivi, manus meae nocte expansae sunt et non fatigantur. Renuit consolari anima mea; | 3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
4 memor sum Dei et ingemisco, exerceor, et deficit spiritus meus. | 4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. |
5 Vigiles tenuisti palpebras oculi mei; turbatus sum et non sum locutus. | 5 I have considered the days of old, the years of ancient times. |
6 Cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui. | 6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. |
7 Meditatus sum nocte cum corde meo et exercitabar et scobebam spiritum meum. | 7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? |
8 Numquid in aeternum proiciet Deus, aut non apponet, ut complacitior sit adhuc? | 8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? |
9 Aut deficiet in finem misericordia sua, cessabit verbum a generatione in generationem? | 9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
10 Aut obliviscetur misereri Deus, aut continebit in ira sua misericordias suas? | 10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. |
11 Et dixi: “ Hoc vulnus meum: mutatio dexterae Excelsi ”. | 11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. |
12 Memor ero operum Domini, memor ero ab initio mirabilium tuorum. | 12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. |
13 Et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor. | 13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? |
14 Deus, in sancto via tua; quis deus magnus sicut Deus noster? | 14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. |
15 Tu es Deus, qui facis mirabilia, notam fecisti in populis virtutem tuam. | 15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. |
16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob et Ioseph. | 16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. |
17 Viderunt te aquae, Deus, viderunt te aquae et doluerunt; etenim commotae sunt abyssi. | 17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. |
18 Effuderunt aquas nubila, vocem dederunt nubes, etenim sagittae tuae transeunt. | 18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. |
19 Vox tonitrui tui in rota; illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae, commota est et contremuit terra. | 19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. |
20 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis; et vestigia tua non cognoscuntur. | 20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
21 Deduxisti sicut oves populum tuum in manu Moysi et Aaron. |