Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum Idithun. Asaph. Psalmus. | 1 A karvezetőnek. Iditun szerint. Ászáf zsoltára. |
2 Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi. | 2 Hangosan kiáltok az Úrhoz, hangosan kérem Istent, hogy figyeljen rám. |
3 In die tribulationis meae Deum exquisivi, manus meae nocte expansae sunt et non fatigantur. Renuit consolari anima mea; | 3 Szorongatásom napján Istent keresem, éjjel is hozzá emelem kezeimet: nem lankadnak el. Nem akar megvigasztalódni a lelkem. |
4 memor sum Dei et ingemisco, exerceor, et deficit spiritus meus. | 4 Sóhajtozom, ha Istenről elmélkedem, eleped a lelkem, ha rá gondolok. |
5 Vigiles tenuisti palpebras oculi mei; turbatus sum et non sum locutus. | 5 Szememet ébren tartod, nyugtalan vagyok, beszélni sem tudok. |
6 Cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui. | 6 A hajdani időkre gondolok, a régmúlt esztendők járnak eszemben. |
7 Meditatus sum nocte cum corde meo et exercitabar et scobebam spiritum meum. | 7 Szívem elmélkedik éjszaka, gondolkodom és töpreng a lelkem. |
8 Numquid in aeternum proiciet Deus, aut non apponet, ut complacitior sit adhuc? | 8 Vajon örökre elvet Isten, s nem kegyelmez többé? |
9 Aut deficiet in finem misericordia sua, cessabit verbum a generatione in generationem? | 9 Végleg elfogyott irgalma, elmarad nemzedékről nemzedékre szálló ígérete? |
10 Aut obliviscetur misereri Deus, aut continebit in ira sua misericordias suas? | 10 Elfelejtette Isten a könyörületességet, vagy haragjában visszatartja irgalmát? |
11 Et dixi: “ Hoc vulnus meum: mutatio dexterae Excelsi ”. | 11 Így szóltam: »Az az én bajom, hogy megváltozott a Fölségesnek jobbja.« |
12 Memor ero operum Domini, memor ero ab initio mirabilium tuorum. | 12 Megemlékezem az Úr cselekedeteiről, megemlékezem csodáidról amelyeket kezdettől műveltél, |
13 Et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor. | 13 Elmélkedem minden műveden, és végzéseiddel foglalkozom. |
14 Deus, in sancto via tua; quis deus magnus sicut Deus noster? | 14 Isten, szentséges a te utad; Ki olyan nagy Isten, mint a mi Istenünk? |
15 Tu es Deus, qui facis mirabilia, notam fecisti in populis virtutem tuam. | 15 Te vagy az Isten! Te csodákat művelsz, megmutattad a népeknek hatalmadat. |
16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob et Ioseph. | 16 Karoddal megváltottad népedet, Jákob és József fiait. |
17 Viderunt te aquae, Deus, viderunt te aquae et doluerunt; etenim commotae sunt abyssi. | 17 Láttak téged, Isten, a vizek, láttak téged a vizek és remegtek, és reszkettek a mélységek. |
18 Effuderunt aquas nubila, vocem dederunt nubes, etenim sagittae tuae transeunt. | 18 A felhők ontották a vizet, megzendültek a fellegek, nyilaid repültek. |
19 Vox tonitrui tui in rota; illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae, commota est et contremuit terra. | 19 Mennydörgésed zengett a forgószélben, villámaid beragyogták a földkerekséget, rengett a föld és remegett. |
20 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis; et vestigia tua non cognoscuntur. | 20 Tengeren vitt át utad, nagy vizeken vezetett át ösvényed és lábad nyoma nem volt látható. |
21 Deduxisti sicut oves populum tuum in manu Moysi et Aaron. | 21 Mint juhnyájat vezetted népedet Mózes és Áron kezével. |