Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 ALLELUIA. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. | 1 Happy those whose way is blameless, who walk by the teaching of the LORD. |
2 Beati, qui servant testimonia eius, in toto corde exquirunt eum. | 2 Happy those who observe God's decrees, who seek the LORD with all their heart. |
3 Non enim operati sunt iniquitatem, in viis eius ambulaverunt. | 3 They do no wrong; they walk in God's ways. |
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. | 4 You have given them the command to keep your precepts with care. |
5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas! | 5 May my ways be firm in the observance of your laws! |
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus praeceptis tuis. | 6 Then I will not be ashamed to ponder all your commands. |
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici iudicia iustitiae tuae. | 7 I will praise you with sincere heart as I study your just edicts. |
8 Iustificationes tuas custodiam, non me derelinquas usquequaque. | 8 I will keep your laws; do not leave me all alone. |
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam? In custodiendo sermones tuos. | 9 How can the young walk without fault? Only by keeping your words. |
10 In toto corde meo exquisivi te; ne errare me facias a praeceptis tuis. | 10 With all my heart I seek you; do not let me stray from your commands. |
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. | 11 In my heart I treasure your promise, that I may not sin against you. |
12 Benedictus es, Domine; doce me iustificationes tuas. | 12 Blessed are you, O LORD; teach me your laws. |
13 In labiis meis numeravi omnia iudicia oris tui. | 13 With my lips I recite all the edicts you have spoken. |
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis. | 14 I find joy in the way of your decrees more than in all riches. |
15 In mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas. | 15 I will ponder your precepts and consider your paths. |
16 In iustificationibus tuis delectabor, non obliviscar sermonem tuum. | 16 In your laws I take delight; I will never forget your word. |
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam et custodiam sermonem tuum. | 17 Be kind to your servant that I may live, that I may keep your word. |
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. | 18 Open my eyes to see clearly the wonders of your teachings. |
19 Incola ego sum in terra, non abscondas a me praecepta tua. | 19 I am a sojourner in the land; do not hide your commands from me. |
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua in omni tempore. | 20 At all times my soul is stirred with longing for your edicts. |
21 Increpasti superbos; maledicti, qui errant a praeceptis tuis. | 21 With a curse you rebuke the proud who stray from your commands. |
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua servavi. | 22 Free me from disgrace and contempt, for I observe your decrees. |
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur, servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis. | 23 Though princes meet and talk against me, your servant studies your laws. |
24 Nam et testimonia tua delectatio mea, et consilium meum iustificationes tuae. | 24 Your decrees are my delight; they are my counselors. |
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea; vivifica me secundum verbum tuum. | 25 I lie prostrate in the dust; give me life in accord with your word. |
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me iustificationes tuas. | 26 I disclosed my ways and you answered me; teach me your laws. |
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere, et exercebor in mirabilibus tuis. | 27 Make me understand the way of your precepts; I will ponder your wondrous deeds. |
28 Lacrimata est anima mea prae maerore; erige me secundum verbum tuum. | 28 I weep in bitter pain; in accord with your word to strengthen me. |
29 Viam mendacii averte a me et legem tuam da mihi benigne. | 29 Lead me from the way of deceit; favor me with your teaching. |
30 Viam veritatis elegi, iudicia tua proposui mihi. | 30 The way of loyalty I have chosen; I have set your edicts before me. < |
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere. | 31 I cling to your decrees, LORD; do not let me come to shame. |
32 Viam mandatorum tuorum curram, quia dilatasti cor meum. | 32 I will run the way of your commands, for you open my docile heart. |
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum, et servabo eam semper. | 33 LORD, teach me the way of your laws; I shall observe them with care. |
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam et custodiam illam in toto corde meo. | 34 Give me insight to observe your teaching, to keep it with all my heart. |
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum, quia ipsam volui. | 35 Lead me in the path of your commands, for that is my delight. |
36 Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam. | 36 Direct my heart toward your decrees and away from unjust gain. |
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me. | 37 Avert my eyes from what is worthless; by your way give me life. |
38 Suscita servo tuo eloquium tuum, quod est ad timorem tuum. | 38 For your servant fulfill your promise made to those who fear you. |
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum, quia iudicia tua iucunda. | 39 Turn away from me the taunts I dread, for your edicts bring good. |
40 Ecce concupivi mandata tua; in iustitia tua vivifica me. | 40 See how I long for your precepts; in your justice give me life. |
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine, salutare tuum secundum eloquium tuum. | 41 Let your love come to me, LORD, salvation in accord with your promise. |
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis. | 42 Let me answer my taunters with a word, for I trust in your word. |
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in iudiciis tuis supersperavi. | 43 Do not take the word of truth from my mouth, for in your edicts is my hope. |
44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi. | 44 I will keep your teachings always, for all time and forever. |
45 Et ambulabo in latitudine, quia mandata tua exquisivi. | 45 I will walk freely in an open space because I cherish your precepts. |
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum et non confundar. | 46 I will speak openly of your decrees without fear even before kings. |
47 Et delectabor in praeceptis tuis, quae dilexi. | 47 I delight in your commands, which I dearly love. |
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi; et exercebor in iustificationibus tuis. - | 48 I lift up my hands to your commands; I study your laws, which I love. |
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti. | 49 Remember your word to your servant by which you give me hope. |
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea, quia eloquium tuum vivificavit me. | 50 This is my comfort in affliction, your promise that gives me life. |
51 Superbi deriserunt me vehementer; a lege autem tua non declinavi. | 51 Though the arrogant utterly scorn me, I do not turn from your teaching. |
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum. | 52 When I recite your edicts of old I am comforted, LORD. |
53 Indignatio tenuit me propter peccatores derelinquentes legem tuam. | 53 Rage seizes me because of the wicked; they forsake your teaching. |
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae in loco peregrinationis meae. | 54 Your laws become my songs wherever I make my home. |
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodiam legem tuam. | 55 Even at night I remember your name in observance of your teaching, LORD. |
56 Hoc factum est mihi, quia mandata tua servavi. | 56 This is my good fortune, for I have observed your precepts. |
57 HETH. Portio mea Dominus: dixi custodire verba tua. | 57 My portion is the LORD; I promise to keep your words. |
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum. | 58 I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise. |
59 Cogitavi vias meas et converti pedes meos in testimonia tua. | 59 I have examined my ways and turned my steps to your decrees. |
60 Festinavi et non sum moratus, ut custodiam praecepta tua. | 60 I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands. |
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus. | 61 Though the snares of the wicked surround me, your teaching I do not forget. |
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustitiae tuae. | 62 At midnight I rise to praise you because your edicts are just. |
63 Particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua. | 63 I am the friend of all who fear you, of all who keep your precepts. |
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; iustificationes tuas doce me. | 64 The earth, LORD, is filled with your love; teach me your laws. |
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum. | 65 You have treated your servant well, according to your word, O LORD. |
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me, quia praeceptis tuis credidi. | 66 Teach me wisdom and knowledge, for in your commands I trust. |
67 Priusquam humiliarer ego erravi; nunc autem eloquium tuum custodiam. | 67 Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise. |
68 Bonus es tu et benefaciens, doce me iustificationes tuas. | 68 You are good and do what is good; teach me your laws. |
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi, ego autem in toto corde meo servabo mandata tua. | 69 The arrogant smear me with lies, but I observe your precepts with all my heart. |
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum, ego vero in lege tua delectatus sum. | 70 Their hearts are gross and fat; as for me, your teaching is my delight. |
71 Bonum mihi quia humiliatus sum, ut discam iustificationes tuas. | 71 It was good for me to be afflicted, in order to learn your laws. |
72 Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti. | 72 Teaching from your lips is more precious to me than heaps of silver and gold. |
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam praecepta tua. | 73 Your hands made me and fashioned me; give me insight to learn your commands. |
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi. | 74 Those who fear you rejoice to see me, because I hope in your word. |
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humiliasti me. | 75 I know, LORD, that your edicts are just; though you afflict me, you are faithful. |
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo. | 76 May your love comfort me in accord with your promise to your servant. |
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua delectatio mea est. | 77 Show me compassion that I may live, for your teaching is my delight. |
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me, ego autem exercebor in mandatis tuis. | 78 Shame the proud for oppressing me unjustly, that I may study your precepts. |
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. | 79 Let those who fear you turn to me, those who acknowledge your decrees. |
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar. | 80 May I be wholehearted toward your laws, that I may not be put to shame. |
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi. | 81 My soul longs for your salvation; I put my hope in your word. |
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: “ Quando consolaberis me? ”. | 82 My eyes long to see your promise. When will you comfort me? |
83 Quia factus sum sicut uter in fumo; iustificationes tuas non sum oblitus. | 83 I am like a wineskin shriveled by smoke, but I have not forgotten your laws. |
84 Quot sunt dies servi tui? Quando facies de persequentibus me iudicium? | 84 How long can your servant survive? When will your edict doom my foes? |
85 Foderunt mihi foveas superbi, qui non sunt secundum legem tuam. | 85 The arrogant have dug pits for me; defying your teaching. |
86 Omnia praecepta tua veritas; dolose persecuti sunt me; adiuva me. | 86 All your commands are steadfast. Help me! I am pursued without cause. |
87 Paulo minus consummaverunt me in terra, ego autem non dereliqui mandata tua. | 87 They have almost ended my life on earth, but I do not forsake your precepts. |
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. - | 88 In your kindness give me life, to keep the decrees you have spoken. |
89 LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum constitutum est in caelo. | 89 Your word, LORD, stands forever; it is firm as the heavens. |
90 In generationem et generationem veritas tua; firmasti terram, et permanet. | 90 Through all generations your truth endures; fixed to stand firm like the earth. |
91 Secundum iudicia tua permanent hodie, quoniam omnia serviunt tibi. | 91 By your edicts they stand firm to this day, for all things are your servants. |
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est, tunc forte periissem in humilia tione mea. | 92 Had your teaching not been my delight, I would have perished in my affliction. |
93 In aeternum non obliviscar man data tua, quia in ipsis vivificasti me. | 93 I will never forget your precepts; through them you give me life. |
94 Tuus sum ego: salvum me fac, quoniam mandata tua exqui sivi. | 94 I am yours; save me, for I cherish your precepts. |
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me; testimonia tua intellexi. | 95 The wicked hope to destroy me, but I pay heed to your decrees. |
96 Omni consummationi vidi finem, latum praeceptum tuum nimis. | 96 I have seen the limits of all perfection, but your command is without bounds. |
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine; tota die meditatio mea est. | 97 How I love your teaching, Lord! I study it all day long. |
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum, quia in aeternum mihi est. | 98 Your command makes me wiser than my foes, for it is always with me. |
99 Super omnes docentes me prudens factus sum, quia testimonia tua meditatio mea est. | 99 I have more understanding than all my teachers, because I ponder your decrees. |
100 Super senes intellexi, quia mandata tua servavi. | 100 I have more insight than my elders, because I observe your precepts. |
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua. | 101 I keep my steps from every evil path, that I may obey your word. |
102 A iudiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi. | 102 From your edicts I do not turn, for you have taught them to me. |
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo. | 103 How sweet to my tongue is your promise, sweeter than honey to my mouth! |
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam mendacii. | 104 Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways. |
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis. | 105 Your word is a lamp for my feet, a light for my path. |
106 Iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae. | 106 I make a solemn vow to keep your just edicts. |
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum. | 107 I am very much afflicted, LORD; give me life in accord with your word. |
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine, et iudicia tua doce me. | 108 Accept my freely offered praise; LORD, teach me your decrees. |
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus. | 109 My life is always at risk, but I do not forget your teaching. |
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi. | 110 The wicked have set snares for me, but from your precepts I do not stray. |
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt. | 111 Your decrees are my heritage forever; they are the joy of my heart. |
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, in finem. | 112 My heart is set on fulfilling your laws; they are my reward forever. |
113 SAMECH. Duplices corde odio habui et legem tuam dilexi. | 113 I hate every hypocrite; your teaching I love. |
114 Tegmen et scutum meum es tu, et in verbum tuum supersperavi. | 114 You are my refuge and shield; in your word I hope. |
115 Declinate a me, maligni, et servabo praecepta Dei mei. | 115 Depart from me, you wicked, that I may observe the commands of my God. |
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam; et non confundas me ab exspectatione mea. | 116 Sustain me by your promise that I may live; do not disappoint me in my hope. |
117 Sustenta me, et salvus ero et delectabor in iustificationibus tuis semper. | 117 Strengthen me that I may be safe, ever to contemplate your laws. |
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis, quia mendacium cogitatio eorum. | 118 You reject all who stray from your laws, for vain is their deceit. |
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua. | 119 Like dross you regard all the wicked on earth; therefore I love your decrees. |
120 Horruit a timore tuo caro mea; a iudiciis enim tuis timui. | 120 My flesh shudders with dread of you; I hold your edicts in awe. |
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam; non tradas me calumniantibus me. | 121 I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors. |
122 Sponde pro servo tuo in bonum; non calumnientur me superbi. | 122 Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me. |
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui et eloquii iustitiae tuae. | 123 My eyes long to see your salvation and the justice of your promise. |
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me. | 124 Act with kindness toward your servant; teach me your laws. |
125 Servus tuus sum ego; da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. | 125 I am your servant; give me discernment that I may know your decrees. |
126 Tempus faciendi Domino; dissipaverunt legem tuam. | 126 It is time for the LORD to act; they have disobeyed your teaching. |
127 Ideo dilexi praecepta tua super aurum et obryzum. | 127 Truly I love your commands more than the finest gold. |
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam mendacii odio habui. - | 128 Thus I follow all your precepts; every wrong way I hate. |
129 PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo servavit ea anima mea. | 129 Wonderful are your decrees; therefore I observe them. |
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat et intellectum dat parvulis. | 130 The revelation of your words sheds light, gives understanding to the simple. |
131 Os meum aperui et attraxi spiritum, quia praecepta tua desiderabam. | 131 I sigh with open mouth, yearning for your commands. |
132 Convertere in me et miserere mei secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum. | 132 Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name. |
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis iniquitas. | 133 Steady my feet in accord with your promise; do not let iniquity lead me. |
134 Redime me a calumniis hominum, ut custodiam mandata tua. | 134 Free me from human oppression, that I may keep your precepts. |
135 Faciem tuam illumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas. | 135 Let your face shine upon your servant; teach me your laws. |
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam. | 136 My eyes shed streams of tears because your teaching is not followed. |
137 SADE. Iustus es, Domine, et rectum iudicium tuum. | 137 You are righteous, LORD, and just are your edicts. |
138 Mandasti in iustitia testimonia tua et in veritate nimis. | 138 You have issued your decrees in justice and in surpassing faithfulness. |
139 Consumpsit me zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei. | 139 I am consumed with rage, because my foes forget your words. |
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud. | 140 Your servant loves your promise; it has been proved by fire. |
141 Adulescentulus sum ego et contemptus; mandata tua non sum oblitus. | 141 Though belittled and despised, I do not forget your precepts. |
142 Iustitia tua iustitia in aeternum, et lex tua veritas. | 142 Your justice is forever right, your teaching forever true. |
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; praecepta tua delectatio mea est. | 143 Though distress and anguish come upon me, your commands are my delight. |
144 Iustitia testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam. | 144 Your decrees are forever just; give me discernment that I may live. |
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine; iustificationes tuas servabo. | 145 I call with all my heart, O LORD; answer me that I may observe your laws. |
146 Clamavi ad te, salvum me fac, ut custodiam testimonia tua. | 146 I call to you to save me that I may keep your decrees. |
147 Praeveni diluculo et clamavi, in verba tua supersperavi. | 147 I rise before dawn and cry out; I put my hope in your words. |
148 Praevenerunt oculi mei vigilias, ut meditarer eloquia tua. | 148 My eyes greet the night watches as I meditate on your promise. |
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, secundum iudicium tuum vivifica me. | 149 Hear my voice in your love, O LORD; by your edict give me life. |
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia, a lege autem tua longe facti sunt. | 150 Malicious persecutors draw near me; they are far from your teaching. |
151 Prope es tu, Domine, et omnia praecepta tua veritas. | 151 You are near, O LORD; reliable are all your commands. |
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea. | 152 Long have I known from your decrees that you have established them forever. |
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus. | 153 Look at my affliction and rescue me, for I have not forgotten your teaching. |
154 Iudica causam meam et redime me; propter eloquium tuum vivifica me. | 154 Take up my cause and redeem me; for the sake of your promise give me life. |
155 Longe a peccatoribus salus, quia iustificationes tuas non exquisierunt. | 155 Salvation is far from sinners because they do not cherish your laws. |
156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum iudicia tua vivifica me. | 156 Your compassion is great, O LORD; in accord with your edicts give me life. |
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi. | 157 Though my persecutors and foes are many I do not turn from your decrees. |
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me, quia eloquia tua non custodierunt. | 158 I view the faithless with loathing, because they do not heed your promise. |
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; secundum misericordiam tuam vivifica me. | 159 See how I love your precepts, LORD; in your kindness give me life. |
160 Principium verborum tuorum veritas, in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae. | 160 Your every word is enduring; all your just edicts are forever. |
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum. | 161 Princes persecute me without reason, but my heart reveres only your word. |
162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa. | 162 I rejoice at your promise, as one who has found rich spoil. |
163 Mendacium odio habui et abominatus sum; legem autem tuam dilexi. | 163 Falsehood I hate and abhor; your teaching I love. |
164 Septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae. | 164 Seven times a day I praise you because your edicts are just. |
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum. | 165 Lovers of your teaching have much peace; for them there is no stumbling block. |
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et praecepta tua feci. | 166 I look for your salvation, LORD, and I fulfill your commands. |
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexi ea vehementer. | 167 I observe your decrees; I love them very much. |
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo. | 168 I observe your precepts and decrees; all my ways are before you. |
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; iuxta verbum tuum da mihi intellectum. | 169 Let my cry come before you, LORD; in keeping with your word give me discernment. |
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum libera me. | 170 Let my prayer come before you; rescue me according to your promise. |
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas. | 171 May my lips pour forth your praise, because you teach me your laws. |
172 Cantet lingua mea eloquium tuum, quia omnia praecepta tua iustitia. | 172 May my tongue sing of your promise, for all your commands are just. |
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me, quoniam mandata tua elegi. | 173 Keep your hand ready to help me, for I have chosen your precepts. |
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua delectatio mea est. | 174 I long for your salvation, LORD; your teaching is my delight. |
175 Vivet anima mea et laudabit te, et iudicia tua adiuvabunt me. | 175 Let me live to praise you; may your edicts give me help. |
176 Erravi sicut ovis, quae periit; quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus. | 176 I have wandered like a lost sheep; seek out your servant, for I do not forget your commands. |