Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 ALLELUIA. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. | 1 ALLELUJA! Boldogok, akiknek útja szeplőtelen, akik az Úr törvénye szerint járnak! |
2 Beati, qui servant testimonia eius, in toto corde exquirunt eum. | 2 Boldogok, akik kutatják parancsolatait, s teljes szívvel keresik őt! |
3 Non enim operati sunt iniquitatem, in viis eius ambulaverunt. | 3 Nem követnek el gonoszságot, hanem az ő útjain járnak. |
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. | 4 Te azt parancsoltad, hogy rendeleteidet gondosan meg kell tartani. |
5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas! | 5 Bár arra irányulnának útjaim, hogy megtartsam törvényedet! |
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus praeceptis tuis. | 6 Akkor nem szégyenülök meg, ha ügyelek minden parancsodra. |
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici iudicia iustitiae tuae. | 7 Tiszta szívből hálát adok neked, hogy megismertem igazságos végzéseidet. |
8 Iustificationes tuas custodiam, non me derelinquas usquequaque. | 8 Megtartom rendeléseidet, ne hagyj el engem sohasem! |
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam? In custodiendo sermones tuos. | 9 Hogy őrzi meg tisztán útját az ifjú? Úgy, hogy megtartja igéidet. |
10 In toto corde meo exquisivi te; ne errare me facias a praeceptis tuis. | 10 Teljes szívemből kereslek téged, ne engedd, hogy parancsaidtól eltérjek. |
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. | 11 Szívembe rejtem igéidet, hogy ne vétkezzem ellened. |
12 Benedictus es, Domine; doce me iustificationes tuas. | 12 Áldott vagy te, Uram! taníts meg engem rendeleteidre! |
13 In labiis meis numeravi omnia iudicia oris tui. | 13 Ajkammal hirdetem szád minden végzését. |
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis. | 14 Parancsolataid útjában gyönyörködöm, jobban, mint minden gazdagságban. |
15 In mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas. | 15 Rendeleteiddel foglalkozom, utaidon elmélkedem. |
16 In iustificationibus tuis delectabor, non obliviscar sermonem tuum. | 16 Törvényeidben gyönyörködöm, igéidről meg nem feledkezem. |
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam et custodiam sermonem tuum. | 17 Tégy jót szolgáddal, adj nekem életet, hogy megtartsam igéidet. |
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. | 18 Nyisd meg szemem, hadd szemléljem a csodákat törvényedben. |
19 Incola ego sum in terra, non abscondas a me praecepta tua. | 19 Idegen vagyok én e földön, ne rejtsd el parancsaidat előlem. |
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua in omni tempore. | 20 Lelkem epedve óhajtja ítéleteidet minden időben. |
21 Increpasti superbos; maledicti, qui errant a praeceptis tuis. | 21 Te megdorgálod a kevélyeket, átkozottak, akik parancsaidtól eltérnek! |
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua servavi. | 22 Vedd el rólam a szégyent és a gyalázatot, hiszen parancsolataidat kerestem. |
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur, servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis. | 23 Ha fejedelmek összeülnek és tanakodnak ellenem, szolgád törvényeiden gondolkodik. |
24 Nam et testimonia tua delectatio mea, et consilium meum iustificationes tuae. | 24 Valóban parancsolataidról elmélkedem, és rendeleteid adnak tanácsot nekem. |
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea; vivifica me secundum verbum tuum. | 25 Földhöz ragadt az én lelkem, kelts életre engem ígéreted szerint! |
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me iustificationes tuas. | 26 Feltárom előtted útjaimat, ó hallgass meg, taníts meg törvényeidre engem! |
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere, et exercebor in mirabilibus tuis. | 27 Oktass rendeleteid útjára, hogy gondolkodjam csodáidon! |
28 Lacrimata est anima mea prae maerore; erige me secundum verbum tuum. | 28 Lelkem elbágyad a gondtól, erősíts meg igéiddel engem. |
29 Viam mendacii averte a me et legem tuam da mihi benigne. | 29 Tartsd távol tőlem a gonoszság útját, és törvényed szerint irgalmazz nekem! |
30 Viam veritatis elegi, iudicia tua proposui mihi. | 30 Az igazság útját választottam, ítéleteidről meg nem feledkezem. |
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere. | 31 Parancsolataidhoz ragaszkodom, Uram, ne hagyj szégyent érnem! |
32 Viam mandatorum tuorum curram, quia dilatasti cor meum. | 32 Törvényeid útján futok, mert te bátorítod szívemet. |
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum, et servabo eam semper. | 33 Oktass engem, Uram, törvényeid útjára, hogy mindenkor csak azt kutassam! |
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam et custodiam illam in toto corde meo. | 34 Adj értelmet, hogy törvényedet vizsgáljam, és teljes szívemből megtartsam! |
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum, quia ipsam volui. | 35 Vezess engem parancsaid ösvényére, mert benne lelem kedvemet! |
36 Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam. | 36 Hajtsd szívemet parancsolataidra, és ne a kapzsiságra! |
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me. | 37 Fordítsd el szememet, hiúságot ne nézzen, éltess engem a te utadon! |
38 Suscita servo tuo eloquium tuum, quod est ad timorem tuum. | 38 Teljesítsd szolgádnak, amit neki ígértél, hisz fél téged! |
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum, quia iudicia tua iucunda. | 39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, amelytől borzadok, hisz gyönyörűségesek végzéseid! |
40 Ecce concupivi mandata tua; in iustitia tua vivifica me. | 40 Íme, én kívánom rendeleteidet, igazságod által adj nekem életet! |
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine, salutare tuum secundum eloquium tuum. | 41 Szálljon rám, Uram, kegyelmed, szabadításod, amint megmondtad, |
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis. | 42 hadd feleljek meg azoknak, akik gyaláznak engem, hiszen bízom igéidben. |
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in iudiciis tuis supersperavi. | 43 Ne vedd el számtól az igazság szavát sohasem, hisz nagyon bízom ítéleteidben, |
44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi. | 44 és szüntelen megtartom törvényedet, mindenkor és minden időben. |
45 Et ambulabo in latitudine, quia mandata tua exquisivi. | 45 Tágas úton járok, mert rendeleteidet kutatom. |
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum et non confundar. | 46 Parancsolataidról királyok előtt beszélek, és nem szégyenülök meg. |
47 Et delectabor in praeceptis tuis, quae dilexi. | 47 Törvényeidről elmélkedem, mert szeretem őket. |
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi; et exercebor in iustificationibus tuis. - | 48 Parancsaid felé emelem kezemet, mert kedvesek nekem, és gondolkodom rendeleteiden. |
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti. | 49 Emlékezzél meg szavadról, melyet szolgádnak mondtál, amellyel reménységet nyújtottál nekem. |
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea, quia eloquium tuum vivificavit me. | 50 Nyomorúságomban ez vigasztal engem, mert igéd életet ad nekem. |
51 Superbi deriserunt me vehementer; a lege autem tua non declinavi. | 51 A kevélyek nagyon gúnyolnak engem, de én nem térek el törvényedtől. |
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum. | 52 Örök ítéleteidre gondolok, Uram, és megvigasztalódom. |
53 Indignatio tenuit me propter peccatores derelinquentes legem tuam. | 53 Harag vesz rajtam erőt a bűnösök miatt, akik elhagyják törvényedet. |
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae in loco peregrinationis meae. | 54 De énekek nekem a te parancsolataid zarándokságom helyén. |
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodiam legem tuam. | 55 Éjjel is nevedre gondolok, Uram, és megőrzöm törvényedet. |
56 Hoc factum est mihi, quia mandata tua servavi. | 56 Az az én osztályrészem, hogy rendeleteidet megtartom. |
57 HETH. Portio mea Dominus: dixi custodire verba tua. | 57 Mondom, Uram: Az az osztályrészem, hogy teljesítsem törvényedet. |
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum. | 58 Teljes szívemből könyörgök előtted, irgalmazz nekem, amint megígérted. |
59 Cogitavi vias meas et converti pedes meos in testimonia tua. | 59 Megfontolom útjaimat, és lábamat parancsolataid felé irányítom. |
60 Festinavi et non sum moratus, ut custodiam praecepta tua. | 60 Kész vagyok és nem vonakodom, hogy rendeleteidet megtartsam. |
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus. | 61 Gonoszok kötelékei vesznek körül engem, de törvényeidről nem feledkezem meg. |
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustitiae tuae. | 62 Éjfélkor is felkelek, hogy hálát adjak neked igazságos ítéleteidért. |
63 Particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua. | 63 Társa vagyok mindazoknak, akik félnek téged, és megtartják rendeleteidet. |
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; iustificationes tuas doce me. | 64 Tele van, Uram, a föld kegyelmeddel, igazságaidra taníts meg engem. |
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum. | 65 Jót tettél, Uram, szolgádnak, amint megmondtad. |
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me, quia praeceptis tuis credidi. | 66 Taníts jóra, okosságra, tudományra, mert hiszek parancsaidban. |
67 Priusquam humiliarer ego erravi; nunc autem eloquium tuum custodiam. | 67 Amíg megalázás nem ért, tévelyegtem, most azonban teljesítem immár, amit elrendeltél. |
68 Bonus es tu et benefaciens, doce me iustificationes tuas. | 68 Jóságos vagy te: jóvoltodban taníts meg engem rendeleteidre. |
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi, ego autem in toto corde meo servabo mandata tua. | 69 A hatalmasok álnokságokat gondolnak ki ellenem, de én teljes szívvel megtartom parancsaidat. |
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum, ego vero in lege tua delectatus sum. | 70 Az ő szívük megalvadt, mint a zsír, én azonban törvényeidben gyönyörködöm. |
71 Bonum mihi quia humiliatus sum, ut discam iustificationes tuas. | 71 Javamra válik, hogy megaláztál engem, hogy megtanuljam igazságaidat. |
72 Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti. | 72 Szád törvénye nekem többet ér mint ezernyi arany és ezüst. |
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam praecepta tua. | 73 Kezed teremtett és formált engem, adj értelmet, hogy megtanuljam parancsaidat. |
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi. | 74 Örvendezve néznek engem, akik téged félnek, mert erősen bízom szavaidban. |
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humiliasti me. | 75 Tudom, Uram, hogy ítéleteid igazságosak, és méltán aláztál meg engem. |
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo. | 76 Vigasztaljon meg engem irgalmad, miként szolgádnak ígérted. |
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua delectatio mea est. | 77 Szálljon rám irgalmad, hogy éljek, mert törvényedről elmélkedem. |
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me, ego autem exercebor in mandatis tuis. | 78 Érje szégyen a kevélyeket, mert ők csalárdul gonoszat művelnek ellenem, én azonban elmélkedem rendeleteiden. |
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. | 79 Forduljanak hozzám, akik téged félnek, és parancsolataidat ismerik. |
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar. | 80 Szívem szeplőtelen legyen rendeleteid szerint, hogy meg ne szégyenüljek. |
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi. | 81 Lelkem epedve várja segítségedet, erősen bízom igédben. |
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: “ Quando consolaberis me? ”. | 82 Szemem epedve várja igédet, kérdem: »Mikor vigasztalsz meg engem?« |
83 Quia factus sum sicut uter in fumo; iustificationes tuas non sum oblitus. | 83 Olyan vagyok, mint tömlő a füstben, de nem feledkezem meg törvényeidről. |
84 Quot sunt dies servi tui? Quando facies de persequentibus me iudicium? | 84 Meddig kell még várnia szolgádnak? Mikor mondasz ítéletet üldözőim felett? |
85 Foderunt mihi foveas superbi, qui non sunt secundum legem tuam. | 85 Vermet ásnak nekem a kevélyek, akik nem törvényed szerint élnek. |
86 Omnia praecepta tua veritas; dolose persecuti sunt me; adiuva me. | 86 Minden parancsod igazság; Csalárdul üldöznek: segíts meg engem! |
87 Paulo minus consummaverunt me in terra, ego autem non dereliqui mandata tua. | 87 Kevés híja, hogy a földről el nem emésztenek, de én nem hagytam el rendeleteidet. |
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. - | 88 Adj irgalmad szerint életet nekem, hogy szád parancsolatait megőrizzem. |
89 LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum constitutum est in caelo. | 89 Uram, örökkön örökké áll a mennyben a te igéd. |
90 In generationem et generationem veritas tua; firmasti terram, et permanet. | 90 Nemzedékről nemzedékre tart a te hűséged, szilárd alapokra helyezted a földet. |
91 Secundum iudicia tua permanent hodie, quoniam omnia serviunt tibi. | 91 Rendelésed szerint áll fenn máig, mert neked szolgál minden. |
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est, tunc forte periissem in humilia tione mea. | 92 Ha nem törvényed volna gyönyörűségem, akkor talán nyomorúságomban elvesztem volna. |
93 In aeternum non obliviscar man data tua, quia in ipsis vivificasti me. | 93 Sohasem feledem rendeleteidet, mert általuk adsz életet nekem. |
94 Tuus sum ego: salvum me fac, quoniam mandata tua exqui sivi. | 94 Tied vagyok, ments meg engem, mert parancsaidat kutatom. |
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me; testimonia tua intellexi. | 95 Lesnek rám a bűnösök, hogy elveszejtsenek, de én törvényedre figyelek. |
96 Omni consummationi vidi finem, latum praeceptum tuum nimis. | 96 Látom, hogy minden tökéletesség véges, de a te parancsolatod bizony megmarad. |
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine; tota die meditatio mea est. | 97 Mennyire szeretem, Uram, törvényedet! Egész nap róla elmélkedem. |
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum, quia in aeternum mihi est. | 98 Ellenségeimnél bölcsebbé tettél parancsolatoddal, mert mindenkor velem van. |
99 Super omnes docentes me prudens factus sum, quia testimonia tua meditatio mea est. | 99 Minden oktatómnál értelmesebb lettem, mert törvényedről elmélkedem. |
100 Super senes intellexi, quia mandata tua servavi. | 100 Az öregeknél értelmesebb lettem, mert rendeleteidet megfogadtam. |
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua. | 101 Minden gonosz úttól távol tartom lábamat, hogy megtartsam szavaidat. |
102 A iudiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi. | 102 Rendeleteidtől nem térek el, mert te szabsz törvényt nekem. |
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo. | 103 Milyen édesek igéid ínyemnek, jobban ízlenek számnak, mint a méz. |
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam mendacii. | 104 Parancsaid értelmet adnak nekem, azért gyűlölöm én a gonoszság minden útját. |
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis. | 105 A te igéd lámpás a lábamnak, s ösvényeimnek fényesség. |
106 Iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae. | 106 Esküszöm és fogadom, hogy megtartom igazságos döntéseidet. |
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum. | 107 Teljes megalázás ért engem, Uram, kelts életre, amint megígérted. |
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine, et iudicia tua doce me. | 108 Leld, Uram, kedvedet szám önkéntes fogadalmaiban, és végzéseidre taníts meg engem. |
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus. | 109 Életem kezemben hordom szüntelen, de törvényedet el nem felejtem. |
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi. | 110 A bűnösök tőrt vetnek nekem, de rendeleteidtől el nem tévelyedtem. |
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt. | 111 Örökségül nyertem parancsolataidat mindörökké, ezért szívem bennük leli örömét. |
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, in finem. | 112 Törvényeid megtartására hajlítom szívemet mindig és mindörökké. |
113 SAMECH. Duplices corde odio habui et legem tuam dilexi. | 113 Gyűlölöm az istenteleneket, és szeretem törvényedet. |
114 Tegmen et scutum meum es tu, et in verbum tuum supersperavi. | 114 Oltalmam és pajzsom te vagy, erősen bízom ígéretedben. |
115 Declinate a me, maligni, et servabo praecepta Dei mei. | 115 Távozzatok tőlem, gonoszok, mert Istenem parancsait kutatom! |
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam; et non confundas me ab exspectatione mea. | 116 Támogass engem ígéreted szerint, hogy éljek, s ne hagyd, hogy megszégyenüljek reménységemben! |
117 Sustenta me, et salvus ero et delectabor in iustificationibus tuis semper. | 117 Segíts meg, hogy megszabaduljak, és mindig törvényeden elmélkedjem! |
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis, quia mendacium cogitatio eorum. | 118 Megveted mind, akik rendeleteidtől eltérnek, mert szándékaik gonoszak. |
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua. | 119 Mint salakot, elveted a föld minden bűnösét, azért szeretem parancsolataidat. |
120 Horruit a timore tuo caro mea; a iudiciis enim tuis timui. | 120 Szent borzalommal tölti el testemet az irántad való félelem, félek ítéleteidtől. |
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam; non tradas me calumniantibus me. | 121 Igazat és helyeset cselekszem, ne szolgáltass ki azoknak, akik szorongatnak engem! |
122 Sponde pro servo tuo in bonum; non calumnientur me superbi. | 122 Vállalj kezességet szolgád javára, hogy el ne nyomjanak engem a kevélyek. |
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui et eloquii iustitiae tuae. | 123 Szemem epedve várja üdvösségedet, és igazságos igédet. |
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me. | 124 Bánj szolgáddal irgalmad szerint, és törvényeidre taníts meg engem! |
125 Servus tuus sum ego; da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. | 125 Szolgád vagyok én, adj értelmet nekem, hogy parancsolataidat megismerjem. |
126 Tempus faciendi Domino; dissipaverunt legem tuam. | 126 Uram, itt az ideje a cselekvésnek, mert megszegik törvényedet! |
127 Ideo dilexi praecepta tua super aurum et obryzum. | 127 Azért szeretem én parancsaidat az aranynál, a színaranynál is jobban. |
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam mendacii odio habui. - | 128 Azért követem minden parancsolatodat, és minden hamis utat gyűlölök. |
129 PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo servavit ea anima mea. | 129 Parancsolataid csodásak! Lelkem azért tanulmányozza őket. |
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat et intellectum dat parvulis. | 130 Igéid megértése világosságot ad, és értelmesekké teszi az együgyűeket. |
131 Os meum aperui et attraxi spiritum, quia praecepta tua desiderabam. | 131 Lélegzetvételre nyitom a szám, parancsaid után kívánkozom. |
132 Convertere in me et miserere mei secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum. | 132 Fordulj felém és könyörülj rajtam, miként azokon szoktál, akik nevedet szeretik. |
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis iniquitas. | 133 Irányítsd lépteimet igéid szerint, hogy semmiféle hamisság ne uralkodjék rajtam. |
134 Redime me a calumniis hominum, ut custodiam mandata tua. | 134 Ments meg engem az emberek erőszakosságaitól, hogy rendeleteidet megtartsam. |
135 Faciem tuam illumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas. | 135 Derítsd fel szolgád fölött arcodat, ismertesd meg velem rendelkezéseidet! |
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam. | 136 Szemem patakokban ontja a könnyet, mert törvényedet nem tartják meg. |
137 SADE. Iustus es, Domine, et rectum iudicium tuum. | 137 Igazságos vagy, uram, és ítéleted igaz! |
138 Mandasti in iustitia testimonia tua et in veritate nimis. | 138 Parancsolataidat igazságodban rendelted el, és nagyon nagy hűségedben. |
139 Consumpsit me zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei. | 139 Buzgóságom elsorvaszt engem, mert ellenségeim elfeledik igéidet. |
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud. | 140 Szavad kiáll minden tűzpróbát, azért szereti azt szolgád. |
141 Adulescentulus sum ego et contemptus; mandata tua non sum oblitus. | 141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de rendelkezéseidről meg nem feledkezem. |
142 Iustitia tua iustitia in aeternum, et lex tua veritas. | 142 Igazságod örökre igazság, és törvényed igazmondás. |
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; praecepta tua delectatio mea est. | 143 Érjen bár elnyomás és szorongatás engem, parancsolataidról elmélkedem. |
144 Iustitia testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam. | 144 Törvényeid igazak örökre, adj nekem értelmet, hogy életem legyen. |
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine; iustificationes tuas servabo. | 145 Teljes szívemből kiáltok, Uram, hallgass meg engem, követem rendeléseidet! |
146 Clamavi ad te, salvum me fac, ut custodiam testimonia tua. | 146 Hozzád kiáltok, szabadíts meg engem, és teljesítem parancsaidat! |
147 Praeveni diluculo et clamavi, in verba tua supersperavi. | 147 A hajnal előtt kelek és kiáltok, mert szavaidban erősen bízom. |
148 Praevenerunt oculi mei vigilias, ut meditarer eloquia tua. | 148 Virradat előtt hozzád emelem szememet, hogy igéidről elmélkedjem. |
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, secundum iudicium tuum vivifica me. | 149 Hallgasd meg, Uram, szavamat irgalmasságod szerint, és tarts életben engem ítéleted szerint. |
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia, a lege autem tua longe facti sunt. | 150 Közel vannak gonosz céljukhoz üldözőim, törvényedtől azonban messze távolodtak. |
151 Prope es tu, Domine, et omnia praecepta tua veritas. | 151 De te, Uram, közelemben vagy, és minden parancsod igazság. |
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea. | 152 Rég tudom, hogy parancsolataidat örök időkre alapítottad. |
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus. | 153 Lásd meg nyomorúságomat és szabadíts meg engem, mert nem felejtem el törvényedet. |
154 Iudica causam meam et redime me; propter eloquium tuum vivifica me. | 154 Ítéld meg ügyemet és ments meg engem, éltess engem, amint megígérted! |
155 Longe a peccatoribus salus, quia iustificationes tuas non exquisierunt. | 155 A bűnösöktől távol van a segítség, mert ők nem keresték törvényeidet. |
156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum iudicia tua vivifica me. | 156 Uram, nagy a te irgalmad, éltess engem ítéleted szerint! |
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi. | 157 Sokan vannak, akik üldöznek és szorongatnak engem, de parancsolataidtól el nem tántorodom. |
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me, quia eloquia tua non custodierunt. | 158 Látom a törvényszegőket és undorodom, mert nem tartják meg igéidet. |
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; secundum misericordiam tuam vivifica me. | 159 Lásd meg, Uram, hogy rendeleteidet szeretem, tartsd meg életemet irgalmasságod szerint! |
160 Principium verborum tuorum veritas, in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae. | 160 A te igéd csupa igazság, s örökre szól igazságod minden ítélete. |
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum. | 161 Fejedelmek üldöznek ok nélkül engem, de szívem csak a te igédtől fél. |
162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa. | 162 Úgy örvendek ígéreteidnek, mint aki sok zsákmányra tesz szert. |
163 Mendacium odio habui et abominatus sum; legem autem tuam dilexi. | 163 Megvetem és gyűlölöm a gonoszságot, de szeretem a te törvényedet. |
164 Septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae. | 164 Naponkint hétszer mondok dicséretet neked igazságos ítéleteidért. |
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum. | 165 Nagy a békéje azoknak, akik szeretik törvényedet, ők nem botlanak el semmiben sem. |
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et praecepta tua feci. | 166 Uram, szabadításodat várom, és szeretem parancsaidat. |
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexi ea vehementer. | 167 Parancsolataidat megőrzi lelkem, és nagyon szereti. |
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo. | 168 Megtartom parancsaidat és rendeleteidet, mert színed előtt ismeretes minden utam. |
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; iuxta verbum tuum da mihi intellectum. | 169 Könyörgésem jusson színed elé, Uram, szavad szerint adj értelmet nekem! |
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum libera me. | 170 Kérésem hatoljon színed elé, igéd szerint ments meg engem! |
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas. | 171 Áradjon ajkamról a dicséret, mert megtanítasz rendeleteidre. |
172 Cantet lingua mea eloquium tuum, quia omnia praecepta tua iustitia. | 172 Hirdesse nyelvem szavadat, mert parancsod igazság. |
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me, quoniam mandata tua elegi. | 173 Kezed legyen segítségemre, mert rendeleteidet választottam. |
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua delectatio mea est. | 174 Szabadításod után vágyódom, Uram, és törvényedben gyönyörködöm. |
175 Vivet anima mea et laudabit te, et iudicia tua adiuvabunt me. | 175 Hadd éljen a lelkem, hogy téged dicsérjen, s ítéleteid segítsenek meg engem. |
176 Erravi sicut ovis, quae periit; quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus. | 176 Elveszett juhként tévelygek; Keresd meg szolgádat, mert nem felejtettem el parancsaidat. |