Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 ALLELUIA. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. | 1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé! |
2 Beati, qui servant testimonia eius, in toto corde exquirunt eum. | 2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur, |
3 Non enim operati sunt iniquitatem, in viis eius ambulaverunt. | 3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies! |
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. | 4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement. |
5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas! | 5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés. |
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus praeceptis tuis. | 6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements. |
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici iudicia iustitiae tuae. | 7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements. |
8 Iustificationes tuas custodiam, non me derelinquas usquequaque. | 8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement. |
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam? In custodiendo sermones tuos. | 9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole. |
10 In toto corde meo exquisivi te; ne errare me facias a praeceptis tuis. | 10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements. |
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. | 11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi. |
12 Benedictus es, Domine; doce me iustificationes tuas. | 12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés! |
13 In labiis meis numeravi omnia iudicia oris tui. | 13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche. |
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis. | 14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse. |
15 In mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas. | 15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins. |
16 In iustificationibus tuis delectabor, non obliviscar sermonem tuum. | 16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole. |
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam et custodiam sermonem tuum. | 17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole. |
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. | 18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi. |
19 Incola ego sum in terra, non abscondas a me praecepta tua. | 19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements. |
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua in omni tempore. | 20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements. |
21 Increpasti superbos; maledicti, qui errant a praeceptis tuis. | 21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements. |
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua servavi. | 22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage. |
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur, servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis. | 23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés. |
24 Nam et testimonia tua delectatio mea, et consilium meum iustificationes tuae. | 24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers. |
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea; vivifica me secundum verbum tuum. | 25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole. |
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me iustificationes tuas. | 26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés. |
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere, et exercebor in mirabilibus tuis. | 27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles. |
28 Lacrimata est anima mea prae maerore; erige me secundum verbum tuum. | 28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole. |
29 Viam mendacii averte a me et legem tuam da mihi benigne. | 29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi. |
30 Viam veritatis elegi, iudicia tua proposui mihi. | 30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements. |
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere. | 31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas. |
32 Viam mandatorum tuorum curram, quia dilatasti cor meum. | 32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large. |
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum, et servabo eam semper. | 33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense. |
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam et custodiam illam in toto corde meo. | 34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur. |
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum, quia ipsam volui. | 35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir. |
36 Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam. | 36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain. |
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me. | 37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole. |
38 Suscita servo tuo eloquium tuum, quod est ad timorem tuum. | 38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne. |
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum, quia iudicia tua iucunda. | 39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus. |
40 Ecce concupivi mandata tua; in iustitia tua vivifica me. | 40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice. |
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine, salutare tuum secundum eloquium tuum. | 41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse! |
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis. | 42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole. |
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in iudiciis tuis supersperavi. | 43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements. |
44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi. | 44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais. |
45 Et ambulabo in latitudine, quia mandata tua exquisivi. | 45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes. |
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum et non confundar. | 46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte. |
47 Et delectabor in praeceptis tuis, quae dilexi. | 47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés. |
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi; et exercebor in iustificationibus tuis. - | 48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite. |
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti. | 49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir. |
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea, quia eloquium tuum vivificavit me. | 50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie. |
51 Superbi deriserunt me vehementer; a lege autem tua non declinavi. | 51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi. |
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum. | 52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console. |
53 Indignatio tenuit me propter peccatores derelinquentes legem tuam. | 53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi. |
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae in loco peregrinationis meae. | 54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger. |
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodiam legem tuam. | 55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi. |
56 Hoc factum est mihi, quia mandata tua servavi. | 56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes. |
57 HETH. Portio mea Dominus: dixi custodire verba tua. | 57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles. |
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum. | 58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse! |
59 Cogitavi vias meas et converti pedes meos in testimonia tua. | 59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage. |
60 Festinavi et non sum moratus, ut custodiam praecepta tua. | 60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements. |
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus. | 61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi. |
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustitiae tuae. | 62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements, |
63 Particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua. | 63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes. |
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; iustificationes tuas doce me. | 64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés. |
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum. | 65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole. |
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me, quia praeceptis tuis credidi. | 66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements. |
67 Priusquam humiliarer ego erravi; nunc autem eloquium tuum custodiam. | 67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse. |
68 Bonus es tu et benefaciens, doce me iustificationes tuas. | 68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés. |
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi, ego autem in toto corde meo servabo mandata tua. | 69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes. |
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum, ego vero in lege tua delectatus sum. | 70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices. |
71 Bonum mihi quia humiliatus sum, ut discam iustificationes tuas. | 71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés. |
72 Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti. | 72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent. |
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam praecepta tua. | 73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements. |
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi. | 74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole. |
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humiliasti me. | 75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité. |
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo. | 76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur! |
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua delectatio mea est. | 77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices. |
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me, ego autem exercebor in mandatis tuis. | 78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes. |
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. | 79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage! |
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar. | 80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi. |
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi. | 81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole. |
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: “ Quando consolaberis me? ”. | 82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé? |
83 Quia factus sum sicut uter in fumo; iustificationes tuas non sum oblitus. | 83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés. |
84 Quot sunt dies servi tui? Quando facies de persequentibus me iudicium? | 84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs? |
85 Foderunt mihi foveas superbi, qui non sunt secundum legem tuam. | 85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi. |
86 Omnia praecepta tua veritas; dolose persecuti sunt me; adiuva me. | 86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute. |
87 Paulo minus consummaverunt me in terra, ego autem non dereliqui mandata tua. | 87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes. |
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. - | 88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche. |
89 LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum constitutum est in caelo. | 89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux; |
90 In generationem et generationem veritas tua; firmasti terram, et permanet. | 90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste; |
91 Secundum iudicia tua permanent hodie, quoniam omnia serviunt tibi. | 91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante. |
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est, tunc forte periissem in humilia tione mea. | 92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère. |
93 In aeternum non obliviscar man data tua, quia in ipsis vivificasti me. | 93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies. |
94 Tuus sum ego: salvum me fac, quoniam mandata tua exqui sivi. | 94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes. |
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me; testimonia tua intellexi. | 95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage. |
96 Omni consummationi vidi finem, latum praeceptum tuum nimis. | 96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement! |
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine; tota die meditatio mea est. | 97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite. |
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum, quia in aeternum mihi est. | 98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien. |
99 Super omnes docentes me prudens factus sum, quia testimonia tua meditatio mea est. | 99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite. |
100 Super senes intellexi, quia mandata tua servavi. | 100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde. |
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua. | 101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole. |
102 A iudiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi. | 102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes. |
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo. | 103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche! |
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam mendacii. | 104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge. |
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis. | 105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route. |
106 Iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae. | 106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements. |
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum. | 107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole. |
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine, et iudicia tua doce me. | 108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements. |
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus. | 109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi. |
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi. | 110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes. |
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt. | 111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur. |
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, in finem. | 112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours. |
113 SAMECH. Duplices corde odio habui et legem tuam dilexi. | 113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi. |
114 Tegmen et scutum meum es tu, et in verbum tuum supersperavi. | 114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole. |
115 Declinate a me, maligni, et servabo praecepta Dei mei. | 115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu. |
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam; et non confundas me ab exspectatione mea. | 116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente. |
117 Sustenta me, et salvus ero et delectabor in iustificationibus tuis semper. | 117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche. |
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis, quia mendacium cogitatio eorum. | 118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul. |
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua. | 119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage. |
120 Horruit a timore tuo caro mea; a iudiciis enim tuis timui. | 120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains. |
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam; non tradas me calumniantibus me. | 121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux. |
122 Sponde pro servo tuo in bonum; non calumnientur me superbi. | 122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent. |
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui et eloquii iustitiae tuae. | 123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice. |
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me. | 124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés. |
125 Servus tuus sum ego; da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. | 125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage. |
126 Tempus faciendi Domino; dissipaverunt legem tuam. | 126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi. |
127 Ideo dilexi praecepta tua super aurum et obryzum. | 127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin. |
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam mendacii odio habui. - | 128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge. |
129 PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo servavit ea anima mea. | 129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde. |
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat et intellectum dat parvulis. | 130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent. |
131 Os meum aperui et attraxi spiritum, quia praecepta tua desiderabam. | 131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements. |
132 Convertere in me et miserere mei secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum. | 132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom. |
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis iniquitas. | 133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal. |
134 Redime me a calumniis hominum, ut custodiam mandata tua. | 134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes. |
135 Faciem tuam illumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas. | 135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés. |
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam. | 136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi. |
137 SADE. Iustus es, Domine, et rectum iudicium tuum. | 137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements. |
138 Mandasti in iustitia testimonia tua et in veritate nimis. | 138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité. |
139 Consumpsit me zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei. | 139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole. |
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud. | 140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit. |
141 Adulescentulus sum ego et contemptus; mandata tua non sum oblitus. | 141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes. |
142 Iustitia tua iustitia in aeternum, et lex tua veritas. | 142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi. |
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; praecepta tua delectatio mea est. | 143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices. |
144 Iustitia testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam. | 144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai. |
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine; iustificationes tuas servabo. | 145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés. |
146 Clamavi ad te, salvum me fac, ut custodiam testimonia tua. | 146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage. |
147 Praeveni diluculo et clamavi, in verba tua supersperavi. | 147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole. |
148 Praevenerunt oculi mei vigilias, ut meditarer eloquia tua. | 148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse. |
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, secundum iudicium tuum vivifica me. | 149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. |
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia, a lege autem tua longe facti sunt. | 150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi. |
151 Prope es tu, Domine, et omnia praecepta tua veritas. | 151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements. |
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea. | 152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé. |
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus. | 153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi. |
154 Iudica causam meam et redime me; propter eloquium tuum vivifica me. | 154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi. |
155 Longe a peccatoribus salus, quia iustificationes tuas non exquisierunt. | 155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés. |
156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum iudicia tua vivifica me. | 156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi. |
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi. | 157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage. |
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me, quia eloquia tua non custodierunt. | 158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse. |
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; secundum misericordiam tuam vivifica me. | 159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi. |
160 Principium verborum tuorum veritas, in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae. | 160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements. |
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum. | 161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole. |
162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa. | 162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin. |
163 Mendacium odio habui et abominatus sum; legem autem tuam dilexi. | 163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime. |
164 Septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae. | 164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements. |
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum. | 165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale. |
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et praecepta tua feci. | 166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis. |
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexi ea vehementer. | 167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement. |
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo. | 168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi. |
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; iuxta verbum tuum da mihi intellectum. | 169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre. |
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum libera me. | 170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi. |
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas. | 171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés. |
172 Cantet lingua mea eloquium tuum, quia omnia praecepta tua iustitia. | 172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice. |
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me, quoniam mandata tua elegi. | 173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes. |
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua delectatio mea est. | 174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices. |
175 Vivet anima mea et laudabit te, et iudicia tua adiuvabunt me. | 175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide! |
176 Erravi sicut ovis, quae periit; quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus. | 176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements. |