Jó 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine. | 1 Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице. |
2 Quae enim pars mea apud Deum desuper, et quae hereditas apud Omnipotentem in excelsis? | 2 Какая же участь [мне] от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес? |
3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus iniustitiam? | 3 Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть? |
4 Nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat? | 4 Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов? |
5 Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus, | 5 Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, -- |
6 appendat me in statera iusta et sciat Deus integritatem meam. | 6 пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность. |
7 Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhaesit macula, | 7 Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо [нечистое] пристало к рукам моим, |
8 seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur. | 8 то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут. |
9 Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum, | 9 Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, -- |
10 molat pro alio uxor mea, et super illam incurventur alii. | 10 пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею, |
11 Hoc enim nefas est et iniquitas iudicialis; | 11 потому что это--преступление, это--беззаконие, подлежащее суду; |
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina. | 12 это--огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое. |
13 Si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me, | 13 Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною, |
14 quid enim faciam, cum surrexerit ad iudicandum Deus; et, cum quaesierit, quid respondebo illi? | 14 то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему? |
15 Numquid non in ventre fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in visceribus unus? | 15 Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе? |
16 Si negavi, quod volebant, pauperibus et oculos viduae languescere feci; | 16 Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы? |
17 si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea, | 17 Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота? |
18 quia ab infantia mea educavi eum ut pater et de ventre matris meae direxi eam; | 18 Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил [вдову]. |
19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem; | 19 Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, -- |
20 si non benedixerunt mihi latera eius, et de velleribus ovium mearum calefactus est; | 20 не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих? |
21 si levavi super pupillum manum meam, cum viderem in porta adiutorium mihi, | 21 Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот, |
22 umerus meus a iunctura sua cadat, et brachium meum cum ossibus lacertorum confringatur, | 22 то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя, |
23 quia timor super me calamitas a Deo, et contra maiestatem eius nihil valerem! | 23 ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я. |
24 Si putavi aurum securitatem meam et obryzo dixi: Fiducia mea!; | 24 Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты--надежда моя? |
25 si laetatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima repperit manus mea; | 25 Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много? |
26 si vidi solem, cum fulgeret, et lunam incedentem clare, | 26 Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует, |
27 et decepit me in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo, | 27 прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою? |
28 quae est iniquitas iudicialis, eo quod negassem Deum desuper; | 28 Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы [тогда] от Бога Всевышнего. |
29 si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum, | 29 Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его? |
30 cum non dederim ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam eius; | 30 Не позволял я устам моим грешить проклятием души его. |
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei: “Quis det, qui de carnibus eius nonsaturatus sit?”; | 31 Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились? |
32 foris non mansit peregrinus, ostium meum viatori patuit; | 32 Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему. |
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam; | 33 Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои, |
34 si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me, et magis tacui nec egressus sum ostium. | 34 то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери. |
35 Quis mihi tribuat auditorem? Ecce signum meum! Omnipotens respondeat mihi! Ecce liber, quem scripsit vir litis meae, | 35 О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись. |
36 ut in umero meo portem illum et alligem illum quasi coronam mihi. | 36 Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец; |
37 Numerum graduum meorum pronuntiabo illi et quasi principem adibo eum. | 37 объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем. |
38 Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci eius deflent; | 38 Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее; |
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius afflixi, | 39 если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев, |
40 pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo herba foetida! ”. Finita sunt verba Iob. | 40 то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились. |