Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Luke 1


font
NEW AMERICAN BIBLEMODERN HEBREW BIBLE
1 Since many have undertaken to compile a narrative of the events that have been fulfilled among us,1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו
2 just as those who were eyewitnesses from the beginning and ministers of the word have handed them down to us,2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר
3 I too have decided, after investigating everything accurately anew, to write it down in an orderly sequence for you, most excellent Theophilus,3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר
4 so that you may realize the certainty of the teachings you have received.4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם
5 In the days of Herod, King of Judea, there was a priest named Zechariah of the priestly division of Abijah; his wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע
6 Both were righteous in the eyes of God, observing all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו
7 But they had no child, because Elizabeth was barren and both were advanced in years.7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים
8 Once when he was serving as priest in his division's turn before God,8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו
9 according to the practice of the priestly service, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord to burn incense.9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה
10 Then, when the whole assembly of the people was praying outside at the hour of the incense offering,10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת
11 the angel of the Lord appeared to him, standing at the right of the altar of incense.11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת
12 Zechariah was troubled by what he saw, and fear came upon him.12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall name him John.13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו
15 for he will be great in the sight of (the) Lord. He will drink neither wine nor strong drink. He will be filled with the holy Spirit even from his mother's womb,15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו
16 and he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of fathers toward children and the disobedient to the understanding of the righteous, to prepare a people fit for the Lord."17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן
18 Then Zechariah said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים
19 And the angel said to him in reply, "I am Gabriel, who stand before God. I was sent to speak to you and to announce to you this good news.19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת
20 But now you will be speechless and unable to talk until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time."20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם
21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah and were amazed that he stayed so long in the sanctuary.21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל
22 But when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He was gesturing to them but remained mute.22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם
23 Then, when his days of ministry were completed, he went home.23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו
24 After this time his wife Elizabeth conceived, and she went into seclusion for five months, saying,24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר
25 "So has the Lord done for me at a time when he has seen fit to take away my disgrace before others."25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם
26 In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth,26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary.27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים
28 And coming to her, he said, "Hail, favored one! The Lord is with you."28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים
29 But she was greatly troubled at what was said and pondered what sort of greeting this might be.29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת
30 Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים
31 Behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name him Jesus.31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע
32 He will be great and will be called Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father,32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו
33 and he will rule over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end."33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ
34 But Mary said to the angel, "How can this be, since I have no relations with a man?"34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש
35 And the angel said to her in reply, "The holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be called holy, the Son of God.35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים
36 And behold, Elizabeth, your relative, has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren;36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי
37 for nothing will be impossible for God."37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר
38 Mary said, "Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word." Then the angel departed from her.38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך
39 During those days Mary set out and traveled to the hill country in haste to a town of Judah,39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה
40 where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the infant leaped in her womb, and Elizabeth, filled with the holy Spirit,41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש
42 cried out in a loud voice and said, "Most blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך
43 And how does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי
44 For at the moment the sound of your greeting reached my ears, the infant in my womb leaped for joy.44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי
45 Blessed are you who believed that what was spoken to you by the Lord would be fulfilled."45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה
46 And Mary said: "My soul proclaims the greatness of the Lord;46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה
47 my spirit rejoices in God my savior.47 ותגל רוחי באלהי ישעי
48 For he has looked upon his handmaid's lowliness; behold, from now on will all ages call me blessed.48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו
49 The Mighty One has done great things for me, and holy is his name.49 ]94-84[
50 His mercy is from age to age to those who fear him.50 וחסדו לדור דורים על יראיו
51 He has shown might with his arm, dispersed the arrogant of mind and heart.51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם
52 He has thrown down the rulers from their thrones but lifted up the lowly.52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים
53 The hungry he has filled with good things; the rich he has sent away empty.53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם
54 He has helped Israel his servant, remembering his mercy,54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו
55 according to his promise to our fathers, to Abraham and to his descendants forever."55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם
56 Mary remained with her about three months and then returned to her home.56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה
57 When the time arrived for Elizabeth to have her child she gave birth to a son.57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy toward her, and they rejoiced with her.58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה
59 When they came on the eighth day to circumcise the child, they were going to call him Zechariah after his father,59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו
60 but his mother said in reply, "No. He will be called John."60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא
61 But they answered her, "There is no one among your relatives who has this name."61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה
62 So they made signs, asking his father what he wished him to be called.62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו
63 He asked for a tablet and wrote, "John is his name," and all were amazed.63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם
64 Immediately his mouth was opened, his tongue freed, and he spoke blessing God.64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים
65 Then fear came upon all their neighbors, and all these matters were discussed throughout the hill country of Judea.65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה
66 All who heard these things took them to heart, saying, "What, then, will this child be?" For surely the hand of the Lord was with him.66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו
67 Then Zechariah his father, filled with the holy Spirit, prophesied, saying:67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and brought redemption to his people.68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות
69 He has raised up a horn for our salvation within the house of David his servant,69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו
70 even as he promised through the mouth of his holy prophets from of old:70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו
72 to show mercy to our fathers and to be mindful of his holy covenant72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו
73 and of the oath he swore to Abraham our father, and to grant us that,73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו
74 rescued from the hand of enemies, without fear we might worship him74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד
75 in holiness and righteousness before him all our days.75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו
76 And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare his ways,76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו
77 to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם
78 because of the tender mercy of our God by which the daybreak from on high will visit us78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום
79 to shine on those who sit in darkness and death's shadow, to guide our feet into the path of peace."79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום
80 The child grew and became strong in spirit, and he was in the desert until the day of his manifestation to Israel.80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל