Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Hosea 12


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 Ephraim has surrounded me with lies, the house of Israel, with deceit; Judah is still rebellious against God, against the Holy One, who is faithful.1 Ephraim pascit ventum,
et sequitur æstum ;
tota die mendacium et vastitatem multiplicat :
et fœdus cum Assyriis iniit,
et oleum in Ægyptum ferebat.
2 Ephraim chases the wind, ever pursuing the gale. His lies and falsehoods are many: he comes to terms with Assyria, and carries oil to Egypt.2 Judicium ergo Domini cum Juda,
et visitatio super Jacob :
juxta vias ejus, et juxta adinventiones ejus reddet ei.
3 The LORD has a grievance against Israel: he shall punish Jacob for his conduct, for his deeds he shall repay him.3 In utero supplantavit fratrem suum,
et in fortitudine sua directus est cum angelo.
4 In the womb he supplanted his brother, and as a man he contended with God;4 Et invaluit ad angelum, et confortatus est ;
flevit, et rogavit eum.
In Bethel invenit eum,
et ibi locutus est nobiscum.
5 He contended with the angel and triumphed, entreating him with tears. At Bethel he met God and there he spoke with him:5 Et Dominus Deus exercituum,
Dominus memoriale ejus.
6 The LORD, the God of hosts, the LORD is his name!6 Et tu ad Deum tuum converteris ;
misericordiam et judicium custodi,
et spera in Deo tuo semper.
7 You shall return by the help of your God, if you remain loyal and do right and always hope in your God.7 Chanaan, in manu ejus statera dolosa,
calumniam dilexit.
8 A merchant who holds a false balance, who loves to defraud!8 Et dixit Ephraim : Verumtamen dives effectus sum ;
inveni idolum mihi :
omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi.
9 Though Ephraim says, "How rich I have become; I have made a fortune!" All his gain shall not suffice him for the guilt of his sin.9 Et ego Dominus Deus tuus ex terra Ægypti :
adhuc sedere te faciam in tabernaculis, sicut in diebus festivitatis.
10 I am the LORD, your God, since the land of Egypt; I will again have you live in tents, as in that appointed time.10 Et locutus sum super prophetas,
et ego visionem multiplicavi,
et in manu prophetarum assimilatus sum.
11 I granted many visions and spoke to the prophets, through whom I set forth examples.11 Si Galaad idolum, ergo frustra erant in Galgal bobus immolantes ;
nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri.
12 In Gilead is falsehood, they have come to nought, in Gilgal they sacrifice to bullocks; Their altars are like heaps of stones in the furrows of the field.12 Fugit Jacob in regionem Syriæ,
et servivit Israël in uxorem,
et in uxorem servavit.
13 When Jacob fled to the land of Aram, he served for a wife; for a wife Israel tended sheep.13 In propheta autem eduxit Dominus Israël de Ægypto,
et in propheta servatus est.
14 By a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet they were protected.14 Ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis :
et sanguis ejus super eum veniet,
et opprobrium ejus restituet ei Dominus suus.
15 Ephraim has exasperated his lord; therefore he shall cast his blood-guilt upon him and repay him for his outrage.