Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 4


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 My son, rob not the poor man of his livelihood; force not the eyes of the needy to turn away.1 Mon fils, ne refuse pas au pauvre sa subsistance et ne fais pas languir le miséreux.
2 A hungry man grieve not, a needy man anger not;2 Ne fais pas souffrir celui qui a faim, n'exaspère pas l'indigent.
3 Do not exasperate the downtrodden; delay not to give to the needy.3 Ne t'acharne pas sur un coeur exaspéré, ne fais pas languir après ton aumône le nécessiteux.
4 A beggar in distress do not reject; avert not your face from the poor.4 Ne repousse pas le suppliant durement éprouvé, ne détourne pas du pauvre ton regard.
5 From the needy turn not your eyes, give no man reason to curse you;5 Ne détourne pas tes yeux du nécessiteux, ne donne à personne l'occasion de te maudire.
6 For if in the bitterness of his soul he curse you, his Creator will hear his prayer.6 Si quelqu'un te maudit dans sa détresse, son Créateur exaucera son imprécation.
7 Endear yourself to the assembly; before a ruler bow your head.7 Fais-toi aimer de la communauté, devant un grand baisse la tête.
8 Give a hearing to the poor man, and return his greeting with courtesy;8 Prête l'oreille au pauvre et rends-lui son salut avec douceur.
9 Deliver the oppressed from the hand of the oppressor; let not justice be repugnant to you.9 Délivre l'opprimé des mains de l'oppresseur et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 To the fatherless be as a father, and help their mother as a husband would; Thus will you be like a son to the Most High, and he will be more tender to you than a mother.10 Sois pour les orphelins un père et comme un mari pour leurs mères. Et tu seras comme unfils du Très-Haut qui t'aimera plus que ne fait ta mère.
11 Wisdom instructs her children and admonishes those who seek her.11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la cherchent.
12 He who loves her loves life; those who seek her out win her favor.12 Celui qui l'aime aime la vie, ceux qui la cherchent dès le matin seront remplis de joie.
13 He who holds her fast inherits glory; wherever he dwells, the LORD bestows blessings.13 Celui qui la possède héritera la gloire; où il porte ses pas le Seigneur le bénit.
14 Those who serve her serve the Holy One; those who love her the LORD loves.14 Ceux qui la servent rendent un culte au Saint et ceux qui l'aiment sont aimés du Seigneur.
15 He who obeys her judges nations; he who hearkens to her dwells in her inmost chambers.15 Celui qui l'écoute juge les nations, celui qui s'y applique habite en sécurité.
16 If one trusts her, he will possess her; his descendants too will inherit her.16 S'il se confie en elle il l'aura en partage, et sa postérité en conservera la jouissance.
17 She walks with him as a stranger, and at first she puts him to the test; Fear and dread she brings upon him and tries him with her discipline; With her precepts she puts him to the proof, until his heart is fully with her.17 Car elle peut le conduire d'abord par un chemin sinueux, faisant venir sur lui crainte ettremblement, le tourmenter par sa discipline jusqu'à ce qu'elle puisse lui faire confiance, l'éprouver par sesexigences,
18 Then she comes back to bring him happiness and reveal her secrets to him.18 puis elle revient vers lui sur le droit chemin et le réjouit, et lui découvre ses secrets.
19 But if he fails her, she will abandon him and deliver him into the hands of despoilers.19 S'il s'égare, elle l'abandonne et le laisse aller à sa perte.
20 Use your time well; guard yourself from evil, and bring upon yourself no shame.20 Tiens compte des circonstances et garde-toi du mal, et n'aie pas à rougir de toi-même.
21 There is a sense of shame laden with guilt, and a shame that merits honor and respect.21 Car il y a une honte qui conduit au péché et il y a une honte qui est gloire et grâce.
22 Show no favoritism to your own discredit; let no one intimidate you to your own downfall.22 Ne sois pas trop sévère pour toi-même et ne rougis pas pour ta perte.
23 Refrain not from speaking at the proper time, and hide not away your wisdom;23 Ne tais pas une parole lorsqu'elle peut sauver et ne cache pas ta sagesse.
24 For it is through speech that wisdom becomes known, and knowledge through the tongue's rejoinder.24 Car c'est au discours qu'on connaît la sagesse et dans la parole que paraît l'instruction.
25 Never gainsay the truth, and struggle not against the rushing stream.25 Ne parle pas contre la vérité, mais rougis de ton ignorance.
26 Be not ashamed to acknowledge your guilt, but of your ignorance rather be ashamed.26 N'aie pas honte de confesser tes péchés, ne t'oppose pas au courant du fleuve.
27 Do not abase yourself before an impious man, nor refuse to do so before rulers.27 Ne t'aplatis pas devant un sot, ne sois pas partial en faveur du puissant.
28 Even to the death fight for truth, and the LORD your God will battle for you.28 Jusqu'à la mort lutte pour la vérité, le Seigneur Dieu combattra pour toi.
29 Be not surly in your speech, nor lazy and slack in your deeds.29 Ne sois pas hardi en paroles, paresseux et lâche dans tes actes.
30 Be not a lion at home, nor sly and suspicious at work.30 Ne sois pas comme un lion à la maison et un poltron avec tes serviteurs.
31 Let not your hand be open to receive and clenched when it is time to give.31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir et fermée quand il s'agit de rendre.