Scrutatio

Domenica, 16 giugno 2024 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear,1 Figliuolo mio, attendi alla mia sapienza; e alla mia prudenza inclina il cor tuo,
2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you.2 acciò che tu custodi le buone cogitazioni, e le tue labbra conservi in parlari prudenti. Non attender alle fallacie delle femine.
3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil;3 Le labbra della meretrice proferiscono dolci parole; è polita del corpo suo.
4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword.4 Ma nell' ultimo le cose sue sono amare, come assenzio, e crudeli come coltello tagliente da duo lati.
5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain;5 Le operazioni sue tendono alla morte, e i suoi andamenti pènetrano fino allo inferno.
6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where.6 Non vanno per la via della vita; gli andamenti suoi sono vaghi e investigabili.
7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth.7 Ancora, figliuolo mio, audi me; e non ti partire dalle mie parole.
8 Keep your way far from her, approach not the door of her house,8 Fa che la via tua sia lontana da lei, e non ti approssimare alle porte della casa sua.
9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one;9 Non dar ad altri l'onor tuo (tu fosti creato alla imagine di Dio per fruir quello, e però) non dare il tempo della vita tua al tuo avversario (cioè al diavolo, però che della tua dignitade sarai privato);
10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house;10 acciò che gli estranei non siano riempiti delle tue forze, e le tue fatiche siano in casa d' altrui.
11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed;11 (Per che chi serve al diavolo perde tutto quello lui ha fatto): e piangerai nell' ultimo, quando tu conoscerai aver consunto la carne tua e il tuo corpo; e dirai :
12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof!12 Per che ho io detestato il buono vivere, e alle reprensioni m'erano fatte non consentii,
13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear!13 e non udii la voce di quelli mi ammaestravano, e a' maestri non inclinai le orecchie mie?
14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!"14 Io ho fatto quasi ogni male, in conspetto della chiesa e sinagoga (cioè sono stato uno ribaldo fra le genti).
15 Drink water from your own cistern, running water from your own well.15 Bevi dell' acqua della cisterna tua e del pozzo tuo,
16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets?16 (avendo donna congiunta in legittimo matrimonio, con la quale potrai licitamente adempire i retti desiderii tuoi; e a questo modo) da te usciranno fuori alcuni fonti (nella procreazione de' figliuoli), e quelli al tempo suo in pubblico li dividerai (dando a loro marito o moglie).
17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers;17 E questo farai tu (perfino che sono sotto la tua potestade) acciò (non caschino in for nicazione e) gli alieni [non] siano partecipi di casa tua (nella procreazione di figliuoli non legittimi).
18 And have joy of the wife of your youth,18 Sia la tua prole benedetta, e vivi lieto con la donna la quale tu conducesti per moglie dalla adolescenza tua.
19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you.19 E questa donna ti sia carissima, e il figliuolo nato gratissimo; e con lei sazierai gli appetiti tuoi e desiderii onestamente, e nell' amor di quella ti deletterai ogni tempo (e non con altra donna).
20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress?20 Per che, figliuolo mio, sarai sedotto da altra donna, e sarai gubernato nel seno d' altrui?
21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys;21 Guarda il Signor la via dell' uomo, e tutti i suoi andamenti (pensieri e cogitazioni) considera.
22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast;22 L'empio sarà preso dalle iniquitadi sue, e con le funi degli suoi peccati sarà ligato.
23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost.23 Esso morrà, per che non è stato prudente; e sarà defraudato nella moltitudine della sua stoltizia.