Psalms 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 Come, let us sing joyfully to the LORD; cry out to the rock of our salvation. | 1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut; |
2 Let us greet him with a song of praise, joyfully sing out our psalms. | 2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le. |
3 For the LORD is the great God, the great king over all gods, | 3 Car c'est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux; |
4 Whose hand holds the depths of the earth; who owns the tops of the mountains. | 4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui; |
5 The sea and dry land belong to God, who made them, formed them by hand. | 5 à lui la mer, c'est lui qui l'a faite, la terre ferme, ses mains l'ont façonnée. |
6 Enter, let us bow down in worship; let us kneel before the LORD who made us. | 6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits! |
7 For this is our God, whose people we are, God's well-tended flock. Oh, that today you would hear his voice: | 7 Car c'est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd'hui sivous écoutiez sa voix! |
8 Do not harden your hearts as at Meribah, as on the day of Massah in the desert. | 8 "N'endurcissez pas vos coeurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert, |
9 There your ancestors tested me; they tried me though they had seen my works. | 9 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir! |
10 Forty years I loathed that generation; I said: "This people's heart goes astray; they do not know my ways." | 10 40 ans cette génération m'a dégoûté et je dis: Toujours ces coeurs errants, ces gens-là n'ont pasconnu mes voies. |
11 Therefore I swore in my anger: "They shall never enter my rest." | 11 Alors j'ai juré en ma colère: jamais ils ne parviendront à mon repos." |