Psalms 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Come, let us sing joyfully to the LORD; cry out to the rock of our salvation. | 1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve! |
2 Let us greet him with a song of praise, joyfully sing out our psalms. | 2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations. |
3 For the LORD is the great God, the great king over all gods, | 3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux. |
4 Whose hand holds the depths of the earth; who owns the tops of the mountains. | 4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui. |
5 The sea and dry land belong to God, who made them, formed them by hand. | 5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées. |
6 Enter, let us bow down in worship; let us kneel before the LORD who made us. | 6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits. |
7 For this is our God, whose people we are, God's well-tended flock. Oh, that today you would hear his voice: | 7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! |
8 Do not harden your hearts as at Meribah, as on the day of Massah in the desert. | 8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert, |
9 There your ancestors tested me; they tried me though they had seen my works. | 9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. |
10 Forty years I loathed that generation; I said: "This people's heart goes astray; they do not know my ways." | 10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies. |
11 Therefore I swore in my anger: "They shall never enter my rest." | 11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.” |