Psalms 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 For the leader. A psalm of David, | 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici; intorno a ciò che il profeta Natan venne a lui, dopo ch’egli fu entrato da Bat-seba. ABBI pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; Secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti. |
2 when Nathan the prophet came to him after his affair with Bathsheba. | 2 Lavami molto e molto della mia iniquità, E nettami del mio peccato. |
3 Have mercy on me, God, in your goodness; in your abundant compassion blot out my offense. | 3 Perciocchè io conosco i miei misfatti, E il mio peccato è del continuo davanti a me. |
4 Wash away all my guilt; from my sin cleanse me. | 4 Io ho peccato contro a te solo, Ed ho fatto quello che ti dispiace; Io lo confesso, acciocchè tu sii riconosciuto giusto nelle tue parole, E puro ne’ tuoi guidicii. |
5 For I know my offense; my sin is always before me. | 5 Ecco, io sono stato formato in iniquità; E la madre mia mi ha conceputo in peccato. |
6 Against you alone have I sinned; I have done such evil in your sight That you are just in your sentence, blameless when you condemn. | 6 Ecco, ti è piaciuto insegnarmi verità nell’interiore, E sapienza nel di dentro |
7 True, I was born guilty, a sinner, even as my mother conceived me. | 7 Purgami con isopo, e sarò netto; Lavami, e sarò più bianco che neve. |
8 Still, you insist on sincerity of heart; in my inmost being teach me wisdom. | 8 Fammi udire gioia ed allegrezza; Fa’ che le ossa che tu hai tritate, festeggino. |
9 Cleanse me with hyssop, that I may be pure; wash me, make me whiter than snow. | 9 Nascondi la tua faccia da’ miei peccati, E cancella tutte le mie iniquità. |
10 Let me hear sounds of joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice. | 10 O Dio, crea in me un cuor puro, E rinnovella dentro di me uno spirito diritto. |
11 Turn away your face from my sins; blot out all my guilt. | 11 Non rigettarmi dalla tua faccia; E non togliermi lo Spirito tuo santo. |
12 A clean heart create for me, God; renew in me a steadfast spirit. | 12 Rendimi l’allegrezza della tua salute; E fa’ che lo Spirito volontario mi sostenga. |
13 Do not drive me from your presence, nor take from me your holy spirit. | 13 Io insegnerò le tue vie a’ trasgressori; E i peccatori si convertiranno a te |
14 Restore my joy in your salvation; sustain in me a willing spirit. | 14 Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salute; La mia lingua canterà con giubilo la tua giustizia. |
15 I will teach the wicked your ways, that sinners may return to you. | 15 Signore, aprimi le labbra; E la mia bocca racconterà la tua lode. |
16 Rescue me from death, God, my saving God, that my tongue may praise your healing power. | 16 Perciocchè tu non prendi piacere in sacrificio; Altrimenti io l’avrei offerto; Tu non gradisci olocausto. |
17 Lord, open my lips; my mouth will proclaim your praise. | 17 I sacrificii di Dio sono lo spirito rotto; O Dio, tu non isprezzi il cuor rotto e contrito. |
18 For you do not desire sacrifice; a burnt offering you would not accept. | 18 Fa’ del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme. |
19 My sacrifice, God, is a broken spirit; God, do not spurn a broken, humbled heart. | 19 Allora prenderai piacere in sacrificii di giustizia, In olocausti, e in offerte da ardere interamente; Allora si offeriranno giovenchi sul tuo Altare |
20 Make Zion prosper in your good pleasure; rebuild the walls of Jerusalem. | |
21 Then you will be pleased with proper sacrifice, burnt offerings and holocausts; then bullocks will be offered on your altar. |