Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi - (מכתב ראשון לסלוניקים) 4


font
MODERN HEBREW BIBLEKING JAMES BIBLE
1 ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
2 כי אם נצדק אברהם מתוך המעשים לו התהלה אך לא לפני האלהים2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
3 כי הכתוב מה הוא אמר והאמן אברהם ביהוה ויחשבה לו צדקה3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
4 הנה הפעל לא יחשב לו שכרו על פי החסד כי אם על פי החוב4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
5 אבל לאשר איננו פעל כי אם מאמין במצדיק את הרשע אמונתו תחשב לו לצדקה5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
6 כאשר גם דוד מאשר את האדם אשר האלהים יחשב לו צדקה בלא מעשים באמרו6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
7 אשרי נשוי פשע כסוי חטאה7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
9 ועתה האשור הזה העל המילה הוא אם גם על הערלה הלא אמרנו כי לאברהם נחשבה אמונתו לצדקה9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
10 ואין נחשבה לו אם בהיותו מהול או בעודנו ערל הן לא בהיותו מהול כי אם בערלתו10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 ואות המילה קבל לחותם צדקת האמונה אשר היתה לו בערלתו להיות לאב לכל המאמינים והם ערלים למען אף להם תחשב הצדקה11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
12 ולהיות לאב גם למולים אך לא לאשר הם נמולים לבד כי אם גם הלכים בעקבות האמונה שהיתה לו לאברהם בעודנו בערלתו12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
13 כי לא על ידי תורה באה ההבטחה לאברהם ולזרעו להיותו ירש העולם כי אם על ידי צדקת האמונה13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
14 כי אלו לבני התורה הירשה האמונה לריק תהיה וההבטחה בטלה14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
15 כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
16 על כן מתוך אמונה למען לפי חסד למען תחיה ההבטחה קימת לכל זרעו לא לבני התורה לבדם כי גם לבני אמונת אברהם אשר הוא אב לכלנו16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
17 ככתוב כי אב המון גוים נתתיך והוא האמין בהביט אל אל המחיה את המתים והקורא את אשר לא היה כמו הוה17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
18 באשר אין תקוה קוה ויאמן למען אשר יהיה לאב המון גוים כמו שנאמר כה יהיה זרעך18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
19 ולא רפתה אמונתו ולא התבונן אל גופו שכבר נפוג בהיותו כבן מאת שנה ואל בלות רחם שרה19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
20 ולא חלק לבו בהבטחת האלהים כחסר האמונה כי אם התחזק באמונתו ויתן כבוד לאלהים20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
21 וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
22 על כן גם נחשבה לו לצדקה22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
23 ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
24 כי אם גם למעננו אשר עתידה להחשב לנו המאמינים במי שהעיר את ישוע אדנינו מן המתים24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
25 אשר נמסר בעבור פשעינו ונעור לבעבור צדקנו25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.