Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 8


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce?
2 בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone;
3 ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida:
4 אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo.
5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi!
6 שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto.
7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà.
8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso.
9 כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza.
10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino.
11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia.
12 אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli.
13 יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio.
14 לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza.
15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia;
16 בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra.
17 אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano.
18 עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia.
19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro.
20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto,
21 להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori.
22 יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche.
23 מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra.
24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde.
25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita;
26 עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra.
27 בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso.
28 באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso.
29 בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra,
30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre,
31 משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo.
32 ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie.
33 שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate!
34 אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti!
35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore.
36 וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte!