1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה | 1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce? |
2 בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה | 2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone; |
3 ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה | 3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida: |
4 אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם | 4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo. |
5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב | 5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi! |
6 שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים | 6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto. |
7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע | 7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà. |
8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש | 8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso. |
9 כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת | 9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza. |
10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר | 10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino. |
11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה | 11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia. |
12 אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא | 12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli. |
13 יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי | 13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio. |
14 לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה | 14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza. |
15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק | 15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia; |
16 בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק | 16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra. |
17 אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני | 17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano. |
18 עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה | 18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia. |
19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר | 19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro. |
20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט | 20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto, |
21 להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא | 21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori. |
22 יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז | 22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche. |
23 מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ | 23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra. |
24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים | 24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde. |
25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי | 25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita; |
26 עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל | 26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra. |
27 בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום | 27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso. |
28 באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום | 28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso. |
29 בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ | 29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra, |
30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת | 30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre, |
31 משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם | 31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo. |
32 ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו | 32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie. |
33 שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו | 33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate! |
34 אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי | 34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti! |
35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה | 35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore. |
36 וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות | 36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte! |