Isaiah (ישעיה) - Isaia 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני | 1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide. |
2 הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני | 2 In te, o Signore, mi rifugio: che non sia confuso per sempre: scampami nella tua giustizia. |
3 כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני | 3 Protendi verso di me il tuo orecchio: vieni presto a liberarmi; sii per me rocca di scampo, rifugio inaccessibile per la mia salvezza. |
4 תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי | 4 Sì, mia rupe e mia rocca sei tu; per riguardo al tuo nome tu mi guiderai e al riposo mi condurrai. |
5 בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת | 5 Mi trarrai dalla rete che per me hanno nascosta, poiché tu sei il mio rifugio: |
6 שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי | 6 nelle tue mani affido il mio spirito; riscattami, o Signore, Dio fedele. |
7 אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי | 7 Ho in odio quanti seguono la vanità degli idoli, ho posto invece la mia fiducia nel Signore. |
8 ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי | 8 Voglio gioire ed esultare nella tua misericordia, con la quale avrai guardato alla mia afflizione e avrai compreso le angustie dell'anima mia, |
9 חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני | 9 non consegnandomi nella mano del nemico, ma ponendo al sicuro i miei piedi. |
10 כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו | 10 Abbi pietà di me, o Signore, poiché l'angustia mi stringe: s'è spento nel dolore il mio occhio, l'anima mia con tutte le mie viscere. |
11 מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני | 11 Sì, consunta nella tristezza è la mia vita, è abbattuto nell'afflizione il mio vigore, e disfatte sono le mie ossa. |
12 נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד | 12 Son diventato un ludibrio per tutti quelli che mi opprimono, una calamità per i miei vicini, un terrore per i miei conoscenti: quanti nella strada m'han visto sono fuggiti lontano da me. |
13 כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו | 13 Sono tutto raggrinzito come un morto, senza vita, come un oggetto consunto. |
14 ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה | 14 Sì, ho udito la diffamazione di molti, terrore da ogni parte! quando uniti contro di me tennero consiglio e deliberarono la rovina dell'anima mia. |
15 בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי | 15 Ma io in te confido, o Signore; lo confermo: il mio Dio sei tu: |
16 האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך | 16 nelle tue mani stanno le mie sorti; liberami dal potere dei miei nemici e da coloro che m'inseguono. |
17 יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול | 17 Fa' che il tuo volto risplenda sul tuo servo; salvami per la tua misericordia. |
18 תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז | 18 O Signore, che io non rimanga confuso, avendoti invocato! I malvagi invece siano confusi, precipitati negli inferi. |
19 מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם | 19 Ammutoliscano le labbra di menzogna che con superbia e arroganza proferiscono contro il giusto parole insolenti. |
20 תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות | 20 Quanto è grande, Signore, la tua bontà che hai posto in riserbo per quelli che ti temono, che hai preparato per coloro che si rifugiano in te! |
21 ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור | 21 Tu li nascondi all'ombra del tuo volto, al riparo dai lacci dell'uomo; li preservi nella tenda dalla morsa di lingue malevoli. |
22 ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך | 22 Benedetto sia il Signore, poiché su di me fa risplendere la sua misericordia nella città fortificata; |
23 אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה | 23 infatti io dicevo nella mia costernazione: "Sono allontanato dal tuo cospetto"; invece, quando t'invocavo, hai dato ascolto alla voce delle mie suppliche. |
24 חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה | 24 Amate il Signore, voi tutti suoi devoti; il Signore difende i suoi fedeli e ripaga in abbondanza chi agisce con superbia. |
25 Orsù, si rinfranchi il vostro cuore, voi tutti che sperate nel Signore. |