Isaiah (ישעיה) - Isaia 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני | 1 Du maître de chant. Psaume de David. |
2 הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני | 2 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, Sur moi pas de honte à jamais! En ta justice affranchis-moi, délivre-moi, |
3 כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני | 3 tends l'oreille vers moi, hâte-toi! Sois pour moi un roc de force, une maison fortifiée qui me sauve; |
4 תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי | 4 car mon rocher, mon rempart, c'est toi, pour ton nom, guide-moi, conduis-moi! |
5 בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת | 5 Tire-moi du filet qu'on m'a tendu, car c'est toi ma force; |
6 שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי | 6 en tes mains je remets mon esprit, c'est toi qui me rachètes, Yahvé. Dieu de vérité, |
7 אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי | 7 tu détestes les servants de vaines idoles; pour moi, je suis sûr de Yahvé: |
8 ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי | 8 que j'exulte et jubile en ton amour! Toi qui as vu ma misère, connu l'oppression de mon âme, |
9 חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני | 9 tu ne m'as point livré aux mains de l'ennemi, tu as mis au large mes pas. |
10 כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו | 10 Pitié pour moi, Yahvé, l'oppression est sur moi! Les pleurs me rongent les yeux, la gorge et lesentrailles. |
11 מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני | 11 Car ma vie se consume en affliction et mes années en soupirs; ma vigueur succombe à la misère etmes os se rongent. |
12 נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד | 12 Tout ce que j'ai d'oppresseurs fait de moi un scandale; pour mes voisins je ne suis que dégoût, uneffroi pour mes amis. Ceux qui me voient dans la rue s'enfuient loin de moi, |
13 כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו | 13 comme un mort oublié des coeurs, comme un objet de rebut. |
14 ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה | 14 J'entends les calomnies des gens, terreur de tous côtés! ils se groupent à l'envi contre moi,complotant de m'ôter la vie. |
15 בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי | 15 Et moi, je m'assure en toi, Yahvé, je dis: C'est toi mon Dieu! |
16 האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך | 16 Mes temps sont dans ta main, délivre-moi, des mains hostiles qui s'acharnent; |
17 יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול | 17 fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ton amour. |
18 תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז | 18 Yahvé, pas de honte sur moi qui t'invoque, mais honte sur les impies! Qu'ils aillent muets aushéol; |
19 מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם | 19 silence aux lèvres de mensonge qui parlent du juste insolemment avec superbe et mépris! |
20 תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות | 20 Qu'elle est grande, Yahvé, ta bonté! Tu la réserves pour qui te craint, tu la dispenses à qui te prendpour abri face aux fils d'Adam. |
21 ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור | 21 Tu les caches au secret de ta face, loin des intrigues des hommes; tu les mets à couvert sous latente, loin de la guerre des langues. |
22 ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך | 22 Béni Yahvé qui fit pour moi des merveilles d'amour (en une ville de rempart)! |
23 אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה | 23 Et moi je disais en mon trouble: "Je suis ôté loin de tes yeux! " Et pourtant tu écoutas la voix dema prière quand je criai vers toi. |
24 חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה | 24 Aimez Yahvé, tous les siens: il garde les fidèles, mais Yahvé rétribue avec usure celui qui faitl'orgueilleux. |
25 Courage, reprenez coeur, vous tous qui espérez Yahvé! |