Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 119


font
MODERN HEBREW BIBLEKING JAMES BIBLE
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי56 This I had, because I kept thy precepts.
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.