Isaiah (ישעיה) - Isaia 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה | 1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable, los que siguen la ley del Señor, |
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו | 2 Felices los que cumplen sus prescripciones y lo buscan de todo corazón |
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 los que van por sus caminos, sin hacer ningún mal. |
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד | 4 Tú promulgaste tus mandamientos para que se cumplieran íntegramente. |
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך | 5 ¡Ojalá yo me mantenga firme en la observancia de tus preceptos! |
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך | 6 Así no sentiré vergüenza, al considerar tus mandamientos. |
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך | 7 Te alabaré con un corazón recto, cuando aprenda tus justas decisiones. |
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד | 8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos: no me abandones del todo. [Bet] |
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך | 9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta? Cumpliendo tus palabras. |
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך | 10 Yo te busco de todo corazón: no permitas que me aparte de tus mandamientos. |
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך | 11 Conservo tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti. |
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך | 12 Tú eres bendito, Señor: enséñame tus preceptos. |
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך | 13 Yo proclamo con mis labios todos los juicios de tu boca. |
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון | 14 Me alegro de cumplir tus prescripciones, más que de todas las riquezas. |
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 Meditaré tus leyes y tendré en cuenta tus caminos. |
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 Mi alegría está en tus preceptos: no me olvidaré de tu palabra. [Guímel] |
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 Sé bueno con tu servidor, para que yo viva y pueda cumplir tu palabra. |
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך | 18 Abre mis ojos, para que contemple las maravillas de tu ley. |
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך | 19 Soy un peregrino en la tierra, no me ocultes tus mandamientos. |
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת | 20 Mi alma se consume, deseando siempre tus decisiones. |
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך | 21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes, que se desvían de tus mandamientos. |
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo cumplo tus prescripciones. |
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך | 23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí, yo meditaré tus preceptos. |
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי | 24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite, y tus preceptos, mis consejeros. [Dálet] |
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 Mi alma está postrada en el polvo: devuélveme la vida conforme a tu palabra. |
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste: enséñame tus preceptos. |
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 Instrúyeme en el camino de tus leyes, y yo meditaré tus maravillas. |
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 Mi alma llora de tristeza: consuélame con tu palabra. |
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 Apártame del camino de la mentira, y dame la gracia de conocer tu ley. |
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 Elegí el camino de la verdad, puse tus decretos delante de mí. |
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני | 31 Abracé tus prescripciones: no me defraudes, Señor. |
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 Correré por el camino de tus mandamientos, porque tú me infundes ánimo. [He] |
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos, y yo los cumpliré a la perfección. |
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב | 34 Instrúyeme, para que observe tu ley y la cumpla de todo corazón. |
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי | 35 Condúceme por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo puesta mi alegría. |
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע | 36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones y no hacia la codicia. |
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 Aparta mi vista de las cosas vanas; vivifícame con tu palabra. |
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך | 38 Cumple conmigo tu promesa, la que hiciste a tus fieles. |
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 Aparta de mí el oprobio que temo, porque tus juicios son genuinos. |
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 Yo deseo tus mandamientos: vivifícame por tu justicia. [Vau] |
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor, y tu salvación conforme a tu promesa. |
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך | 42 Así responderé a los que me insultan, porque confío en tu palabra. |
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי | 43 No quites de mi boca la palabra verdadera, porque puse mi esperanza en tus juicios. |
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד | 44 Yo cumpliré fielmente tu ley: lo haré siempre, eternamente. |
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 Y caminaré por un camino espacioso, porque busco tus preceptos. |
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes, y no quedaré confundido. |
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 Me deleitaré en tus mandamientos que yo amo tanto. |
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos y meditaré tus preceptos. [Zain] |
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני | 49 Acuérdate de la palabra que me diste, con la que alentaste mi esperanza. |
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 Lo que me consuela en la aflicción es que tu palabra me da la vida. |
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי | 51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren, pero yo no me desvío de tu ley. |
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios, y eso me sirve de consuelo. |
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך | 53 Me lleno de indignación ante los pecadores, ante los que abandonan tu ley. |
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי | 54 Tus preceptos son para mí como canciones, mientras vivo en el destierro |
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre, y quiero cumplir tu ley. |
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי | 56 Esto me ha sucedido porque he observado tus mandamientos. [Jet] |
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך | 57 El Señor es mi herencia: yo he decidido cumplir tus palabras. |
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך | 58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad; ten piedad de mí, conforme a tu promesa. |
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך | 59 Examino atentamente mis caminos, y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones. |
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך | 60 Me apresuro, sin titubear, a cumplir tus mandamientos |
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 Los lazos de los malvados me rodean, pero yo no me olvido de tu ley, |
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 Me levanto a medianoche para alabarte por tus justas decisiones. |
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 Soy amigo de todos tus fieles, de los que cumplen tus leyes. |
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 La tierra, Señor, está llena de tu amor; enséñame tus preceptos. [Tet] |
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך | 65 Tú fuiste bueno con tu servidor, de acuerdo con tu palabra, Señor. |
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 Enséñame la discreción y la sabiduría, porque confío en tus mandamientos. |
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 Antes de ser afligido, estaba descarriado; pero ahora cumplo tu palabra. |
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך | 68 Tú eres bueno y haces el bien: enséñame tus mandamientos. |
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך | 69 Los orgullosos traman engaños contra mí: pero yo observo tus preceptos. |
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 Ellos tienen el corazón endurecido, yo, en cambio, me regocijo en tu ley, |
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך | 71 Me hizo bien sufrir la humillación, porque así aprendí tus preceptos. |
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף | 72 Para mí vale más la ley de tus labios que todo el oro y la plata. [Iod] |
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 Tus manos me hicieron y me formaron; instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos. |
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 Tus fieles verán con alegría que puse mi esperanza en tu palabra. |
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor, y que me has humillado con razón. |
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך | 76 Que tu misericordia me consuele, de acuerdo con la promesa que me hiciste. |
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי | 77 Que llegue hasta mí tu compasión, y viviré porque tu ley es toda mi alegría. |
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo; yo, en cambio, meditaré tus preceptos. |
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך | 79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles; los que tienen en cuenta tus prescripciones |
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש | 80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos, para que yo no quede confundido. [Caf] |
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 Mi alma se consume por tu salvación; yo espero en tu palabra. |
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני | 82 Mis ojos se consumen por tu palabra, ¿cuándo me consolarás? |
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי | 83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo, no me olvido de tus preceptos. |
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 ¿Cuántos serán los días de mi vida? ¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores? |
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך | 85 Los orgullosos me cavan fosas, oponiéndose a tu ley. |
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 Todos tus mandamientos son verdaderos; ayúdame, porque me persiguen sin motivo. |
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך | 87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra; pero no abandono tus preceptos. |
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 Vivifícame por tu misericordia, y cumpliré tus prescripciones. [Lámed] |
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים | 89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre, está firme en el cielo. |
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 Tu verdad permanece por todas las generaciones; tú afirmaste la tierra y ella subsiste. |
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos, porque todas las cosas te están sometidas. |
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי | 92 Si tu ley no fuera mi alegría, ya hubiera sucumbido en mi aflicción. |
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 Nunca me olvidaré de tus preceptos: por medio de ellos, me has dado la vida. |
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 Sálvame, porque yo te pertenezco y busco tus preceptos. |
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 Los malvados están al acecho para perderme, pero yo estoy atento a tus prescripciones. |
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 He comprobado que toda perfección es limitada: ¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos! [Mem] |
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי | 97 ¡Cuánto amo tu ley, todo el día la medito! |
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי | 98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque siempre me acompañan. |
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 Soy más prudente que todos mis maestros, porque siempre medito tus prescripciones. |
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 Soy más inteligente que los ancianos, porque observo tus preceptos. |
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך | 101 Yo aparto mis pies del mal camino, para cumplir tu palabra. |
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני | 102 No me separo de tus juicios, porque eres tú el que me enseñas. |
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי | 103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca, es más dulce que la miel! |
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר | 104 Tus preceptos me hacen comprender: por eso aborrezco el camino de la mentira. [Nun] |
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos, y una luz en mi camino. |
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך | 106 Hice un juramento –y lo sostengo– de cumplir tus justas decisiones. |
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך | 107 Estoy muy afligido, Señor: vivifícame, conforme a tu palabra. |
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios, y enséñame tus decisiones. |
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 Mi vida está en constante peligro, pero yo no me olvido de tu ley. |
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 Los pecadores me tienden una trampa, pero yo no me aparto de tus preceptos. |
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה | 111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre, porque alegran mi corazón. |
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב | 112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos, siempre y a la perfección [Sámec] |
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 Detesto la doblez del corazón y amo tu ley, |
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 Tú eres mi amparo y mi escudo: yo espero en tu palabra. |
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 Que los malvados se aparten de mí: yo cumpliré los mandamientos de mi Dios. |
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי | 116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré: que mi esperanza no quede defraudada. |
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 Dame tu apoyo y seré salvado, y fijaré la mirada en tus preceptos. |
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם | 118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos, porque todo o que piensan es mentira. |
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 Tú eliminas como escoria a los impíos, por eso amo tus prescripciones. |
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 Mi carne se estremece de temor por ti, y respecto tus decisiones. [Ain] |
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי | 121 He obrado conforme al derecho y a la justicia: no me entregues a mis opresores. |
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים | 122 Otorga una garantía a mi favor, para que no me opriman los orgullosos. |
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 Mis ojos se consumen por tu salvación y por tu promesa de justicia. |
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 Trátame conforme a tu bondad, y enséñame tus preceptos. |
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 Yo soy tu servidor: instrúyeme, y así conoceré tus prescripciones., |
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך | 126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar; han quebrantado tu ley. |
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז | 127 Por eso amo tus mandamientos y los prefiero al oro más fino. |
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי | 128 Por eso me guío por tus preceptos y aborrezco todo camino engañoso. [Pe] |
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי | 129 Tus prescripciones son admirables: por eso las observo. |
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 La explicación de tu palabra ilumina y da inteligencia al ignorante. |
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 Abro mi boca y aspiro hondamente, porque anhelo tus mandamientos. |
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך | 132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí; es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre. |
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און | 133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra, para que no me domine la maldad. |
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 Líbrame de la opresión de los hombres, y cumpliré tus mandamientos. |
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך | 135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro, y enséñame tus preceptos. |
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך | 136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos, porque no se cumple tu ley. [Sade] |
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 Tú eres justo, Señor, y tus juicios son rectos. |
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 Tú impones tus prescripciones con justicia y con absoluta lealtad. |
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי | 139 El celo me consume, porque mis adversarios olvidan tu palabra. |
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 Tu palabra está bien acrisolada, y por eso la amo. |
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 Soy pequeño y despreciable, pero no olvido tus preceptos. |
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 Tu justicia es eterna y tu ley es la verdad. |
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 Cuando me asalta la angustia y la opresión, tus mandamientos son toda mi alegría. |
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 La justicia de tus prescripciones es eterna; instrúyeme y viviré. [Qof] |
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 Yo clamo de todo corazón: escúchame, Señor, y observaré tus preceptos. |
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 Clamo a ti: Sálvame, y cumpliré tus prescripciones. |
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי | 147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda; yo espero en tu palabra. |
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך | 148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar tus enseñanzas. |
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 Por tu amor, oye mi voz, Señor, y vivifícame por tu justicia. |
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia, los que están alejados de tu ley. |
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת | 151 Pero tú estás cerca, Señor, y todos tus mandamientos son verdaderos. |
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 Yo sé desde hace mucho tiempo que tú afirmaste para siempre tus prescripciones. [Res] |
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי | 153 Mira mi aflicción y líbrame, porque me olvido de tu ley. |
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 Defiende mi causa y sálvame; vivifícame conforme a tu promesa. |
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 La salvación está lejos de los impíos, porque no buscan tus preceptos. |
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 Tu compasión es muy grande, Señor; vivifícame por tu justicia. |
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen, pero yo no me desvié de tus prescripciones. |
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו | 158 Veo a los pecadores y siento indignación, porque no cumplen tu palabra. |
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 Mira que yo amo tus preceptos: vivifícame, Señor, por tu amor. |
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך | 160 Lo primordial de tu palabra es la verdad, y tus justos juicios permanecen para siempre. [Sin] |
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי | 161 Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo temo únicamente tu palabra. |
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב | 162 Yo me alegro en tu promesa, como quien logra un gran botín, |
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 Odio y aborrezco la mentira; en cambio, amo tu ley. |
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך | 164 Te bendigo muchas veces al día, porque tus juicios son justos. |
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול | 165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz, nada los hace tropezar. |
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 Yo espero tu salvación, Señor, y cumplo tus mandamientos. |
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 Mi alma observa tus prescripciones, y las ama intensamente. |
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך | 168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones, porque tú conoces todos mis caminos. [Tau] |
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor: instrúyeme conforme a tu palabra. |
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 Que mi plegaria llegue a tu presencia: líbrame, conforme a tu promesa, |
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 Que mis labios expresen tu alabanza, porque me has enseñado tus preceptos. |
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק | 172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa, porque todos tus mandamientos son justos. |
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 Que tu mano venga en mi ayuda, porque yo elegí tus preceptos.. |
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 Yo ansío tu salvación, Señor, y tu ley es toda mi alegría. |
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 Que yo viva y pueda alabarte, y que tu justicia venga en mi ayuda. |
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 Ando errante como una oveja perdida: ven a buscar a tu servidor. Yo nunca olvido tus mandamientos. |