1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה | 1 « Feci patto coi miei occhi di non pensare neppure ad una vergine. |
2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים | 2 Che parte allora avrebbe di lassù Dio per me, e qual eredità avrebbe l'Onnipotente dall'alto? |
3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און | 3 Non è forse stabilita la perdizione pel malvagio e la diseredazione per chi opera l'iniquità? |
4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור | 4 Non vede Egli la mia condotta, e non conta tutti i miei passi? |
5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי | 5 Se camminai nella menzogna, se il mio piede corse alla frode, |
6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי | 6 (mi pesi Dio su giusta bilancia e riconosca la mia integrità); |
7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום | 7 se il mio piede ha fuorviato, se dietro ai miei occhi andò il mio cuore, se alle mie mani s'attaccò qualche macchia, |
8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו | 8 io semini ed un altro mangi, e la mia progenie sia sradicata. |
9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי | 9 Se il mio cuore è stato sedotto per una donna, se ho insidiato alla porta del mio amico, |
10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין | 10 sia abbandonata ad un altro la mia moglie e serva all'altrui libidine. |
11 כי הוא זמה והיא עון פלילים | 11 Ciò però è delitto nefando e grandissima iniquità, |
12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש | 12 è fuoco che divora fino alla perdizione e distrugge ogni rampollo. |
13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי | 13 Se sdegnai andare in giudizio col mio servo e colla mia serva quando erano in lite con me, |
14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו | 14 che dovrei fare quando Dio si leverà a giudicare? Quando mi interrogherà, che potrei rispondere? |
15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד | 15 Egli che fece me nel seno materno non fece forse anche lui? Non ci ha formati nel seno della madre il medesimo Dio? |
16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה | 16 Se negai ai poveri quanto chiedevano, se feci aspettare gli occhi della vedova; |
17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה | 17 se mangiai da solo il mio pezzo di pane, e non ne feci parte all'orfano, |
18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה | 18 (chè la misericordia crebbe meco dalla mia infanzia e con me uscì dal seno di mia madre); |
19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון | 19 e non guardai pietoso colui che periva per mancanza di vesti e il povero che non aveva da coprirsi, |
20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם | 20 se i suoi fianchi non mi han benedetto, se egli non si è riscaldato colla lana delle mie pecore; |
21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי | 21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore alla porta, |
22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר | 22 il mio omero si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio vada in frantumi colle sue ossa. |
23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל | 23 io però ebbi sempre timore di Dio come di flutti sopra me sospesi, e non ne avrei potuto sopportare il peso. |
24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי | 24 Se ho riposta nell'oro la mia forza, se dissi all'oro fino: Tu sei la mia speranza; |
25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי | 25 se mi son rallegrato per le mie molte ricchezze, e perchè la mia mano ha accumulati molti beni; |
26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך | 26 se guardai il sole nel suo splendore e la luna che si avanzava nella sua chiarezza, |
27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי | 27 e il mio cuore si rallegrò segretamente e io baciai la mia mano colla mia bocca, |
28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל | 28 (il che è una grandissima iniquità e negazione dell'Altissimo Dio), |
29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע | 29 se mi rallegrai della rovina di chi ini odiava ed esultai quando lo raggiunse la sventura, |
30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו | 30 (io non permisi alla mia bocca di peccare, col mandare imprecazioni contro la vita di lui); |
31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע | 31 se gli uomini della mia tenda non dissero: Chi ci darà delle sue carni affinchè ci saziamo? |
32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח | 32 (il pellegrino non stette allo scoperto, la mia porta fu aperta al viaggiatore); |
33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני | 33 se, come fa l'uomo, nascosi il mio peccato e celai nel mio seno la mia iniquità; |
34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח | 34 se ebbi paura della gran moltitudine e mi spaventò il disprezzo dei miei vicini, e non sono stato piuttosto in silenzio, senza passare la porta. |
35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי | 35 Chi mi darà uno che mi ascolti e che l'Onnipotente esaudisca il mio desiderio e colui che giudica scriva egli stesso il libello? |
36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי | 36 Affinchè io lo porti sulle mie spalle e me lo avvolga alla testa qual diadema? |
37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו | 37 Ad ogni mio passo ne ripeterei le parole, e glielo presenterei come ad un principe. |
38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון | 38 Se la mia terra grida contro di me e se con lei piangono i suoi solchi, |
39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי | 39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagare ed ho afflitto l'anima dei suoi agricoltori, |
40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב | 40 invece di grano mi nascano triboli, invece dell'orzo spine ». (Sono finite le parole di Giobbe). |