Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה | 1 Ho stretto un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo su una vergine. |
2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים | 2 E invece, quale sorte mi assegna Dio di lassù e quale eredità mi riserva l’Onnipotente dall’alto? |
3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און | 3 Non è forse la rovina riservata all’iniquo e la sventura per chi compie il male? |
4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור | 4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? |
5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי | 5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode, |
6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי | 6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconosca la mia integrità. |
7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום | 7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguìto i miei occhi, se la mia mano si è macchiata, |
8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו | 8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli. |
9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי | 9 Se il mio cuore si lasciò sedurre da una donna e sono stato in agguato alla porta del mio prossimo, |
10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין | 10 mia moglie macini per un estraneo e altri si corichino con lei; |
11 כי הוא זמה והיא עון פלילים | 11 difatti quella è un’infamia, un delitto da denunciare, |
12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש | 12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. |
13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי | 13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me, |
14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו | 14 che cosa farei, quando Dio si alzasse per giudicare, e che cosa risponderei, quando aprisse l’inquisitoria? |
15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד | 15 Chi ha fatto me nel ventre materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel grembo? |
16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה | 16 Se ho rifiutato ai poveri quanto desideravano, se ho lasciato languire gli occhi della vedova, |
17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה | 17 se da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse anche l’orfano |
18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה | 18 – poiché fin dall'infanzia come un padre io l’ho allevato e, appena generato, gli ho fatto da guida –, |
19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון | 19 se mai ho visto un misero senza vestito o un indigente che non aveva di che coprirsi, |
20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם | 20 se non mi hanno benedetto i suoi fianchi, riscaldàti con la lana dei miei agnelli, |
21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי | 21 se contro l’orfano ho alzato la mano, perché avevo in tribunale chi mi favoriva, |
22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר | 22 mi si stacchi la scapola dalla spalla e si rompa al gomito il mio braccio, |
23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל | 23 perché mi incute timore il castigo di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere. |
24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי | 24 Se ho riposto la mia speranza nell’oro e all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia fiducia”, |
25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי | 25 se ho goduto perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano, |
26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך | 26 se, vedendo il sole risplendere e la luna avanzare smagliante, |
27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי | 27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio, |
28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל | 28 anche questo sarebbe stato un delitto da denunciare, perché avrei rinnegato Dio, che sta in alto. |
29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע | 29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico? Ho esultato perché lo colpiva la sventura? |
30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו | 30 Ho permesso alla mia lingua di peccare, augurandogli la morte con imprecazioni? |
31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע | 31 La gente della mia tenda esclamava: “A chi non ha dato le sue carni per saziarsi?”. |
32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח | 32 All’aperto non passava la notte il forestiero e al viandante aprivo le mie porte. |
33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני | 33 Non ho nascosto come uomo la mia colpa, tenendo celato nel mio petto il mio delitto, |
34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח | 34 come se temessi molto la folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventasse, tanto da starmene zitto, senza uscire di casa. |
35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי | 35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L’Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario |
36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי | 36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema! |
37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו | 37 Gli renderò conto di tutti i miei passi, mi presenterei a lui come un principe». |
38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון | 38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono a una sola voce, |
39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי | 39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare i suoi coltivatori, |
40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב | 40 ]Sono finite le parole di Giobbe. |