Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 31


font
MODERN HEBREW BIBLESAGRADA BIBLIA
1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 כי הוא זמה והיא עון פלילים11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.