1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה | 1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine? |
2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים | 2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani? |
3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און | 3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità? |
4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור | 4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi? |
5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי | 5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude, |
6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי | 6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità. |
7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום | 7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano; |
8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו | 8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli |
9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי | 9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo; |
10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין | 10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei. |
11 כי הוא זמה והיא עון פלילים | 11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici. |
12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש | 12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita. |
13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי | 13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco; |
14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו | 14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei? |
15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד | 15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice? |
16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה | 16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova; |
17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה | 17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato; |
18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה | 18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova; |
19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון | 19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi; |
20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם | 20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore; |
21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי | 21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta; |
22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר | 22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna. |
23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל | 23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza |
24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי | 24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza; |
25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי | 25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai; |
26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך | 26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente; |
27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי | 27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano; |
28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל | 28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra. |
29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע | 29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto, |
30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו | 30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione; |
31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע | 31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare…. |
32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח | 32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante |
33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני | 33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno… |
34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח | 34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta. |
35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי | 35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta; |
36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי | 36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende. |
37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו | 37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano. |
38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון | 38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono; |
39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי | 39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni; |
40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב | 40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe |