Sapienza 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ma le anime de' giusti sono in mano di Dio, e nou fi toccherà il tormento di morte; | 1 Die Seelen der Gerechten sind in Gottes Hand und keine Qual kann sie berühren. |
2 Agli occhi degli stolti parve, ch'essi morissero, e la loro partenza fu stimata una sciagura, | 2 In den Augen der Toren sind sie gestorben, ihr Heimgang gilt als Unglück, |
3 Ed estrema calamità l'andarsene lungi da noi; ma essi son nella pace. | 3 ihr Scheiden von uns als Vernichtung; sie aber sind in Frieden. |
4 E se nel cospetto degli uomini patiscono tormenti, la loro speranza è tutta per la immortalità. | 4 In den Augen der Menschen wurden sie gestraft; doch ihre Hoffnung ist voll Unsterblichkeit. |
5 Per poche afflizioni, di molti beni saran messi a parte; perché Dio ha fatto saggio di essi, e gli ha trovati degni di se. | 5 Ein wenig nur werden sie gezüchtigt; doch sie empfangen große Wohltat. Denn Gott hat sie geprüft und fand sie seiner würdig. |
6 Gli ha provati com'oro nella fornace, e gli ha ricevuti come vittima di olocausto e a suo tempo saran consolati. | 6 Wie Gold im Schmelzofen hat er sie erprobt und sie angenommen als ein vollgültiges Opfer. |
7 Risponderanno i giusti, e trascorreranno come scintille in un canneto: | 7 Beim Endgericht werden sie aufleuchten wie Funken, die durch ein Stoppelfeld sprühen. |
8 Saranno giudici delle nazioni, e domineranno i popoli, e il Signore regnerà in essi eternamente. | 8 Sie werden Völker richten und über Nationen herrschen und der Herr wird ihr König sein in Ewigkeit. |
9 Quelli, che in lui confidano, intenderanno la verità; e quelli, che son fedeli in amarlo, a lui saranno, ubbidenti; perocché il dono, e la pace ella è per gli eletti di Dio. | 9 Alle, die auf ihn vertrauen, werden die Wahrheit erkennen und die Treuen werden bei ihm bleiben in Liebe. Denn Gnade und Erbarmen wird seinen Erwählten zuteil. |
10 Ma gli empj secondo i lor pensamenti avranno gastigo, perché disprezzarono il giusto, e si allontanarono dal Signore. | 10 Die Frevler aber werden für ihre Pläne bestraft, sie, die den Gerechten missachtet haben und vom Herrn abgefallen sind. |
11 Imperocché disgraziato è colui, che rigetta la saggezza, e la disciplina, e vane sono le loro speranze, e senza frutto le loro fatiche, e inutili le opere loro. | 11 Unglücklich sind alle, die Weisheit und Belehrung verachten; leer ist ihre Hoffnung, vergeblich sind ihre Mühen und wertlos ihre Taten. |
12 Le loro mogli sono insensate, e pessimi i loro figliuoli. | 12 Ihre Frauen sind unverständig und ihre Kinder böse, fluchbeladen ist ihr Geschlecht. |
13 Maledetta è la loro stirpe. Ma felice quella, che non partorisce, ed è immacolata, la quale non sa, che sia talamo con delitto. Ella avrà sua mercede allorché saran visitate le anime sante. | 13 Selig ist die Kinderlose, die unschuldig blieb und kein Lager der Sünde kannte; sie wird gleich einer Mutter geehrt, wenn die Seelen ihren Lohn empfangen. |
14 E similmente l'eunuco, il quale non ha commessa iniquità colle sue mani, e non ha pensato malamente contro Dio; perocché alla fede di lui sarà conceduto un dono insigne, e un grado sommamente desiderabile nel tempio di Dio. | 14 Selig ist auch der Kinderlose, der sich nicht frevelhaft verging und gegen den Herrn nichts Böses plante; besondere Gnade wird seiner Treue zuteil und ein gar köstlicher Anteil am Tempel des Herrn. |
15 Conciossiachè glorioso è il frutto de' buoni travaglj, e non deperisce la radice della sapienza. | 15 Denn ruhmreich ist der Lohn guter Mühe und unvergänglich die Wurzel der Klugheit. |
16 Ma i figliuoli degli adulteri non giungeranno a maturità, e la stirpe di un talamo iniquo sarà sterminata. | 16 Doch die Kinder von Ehebrechern verkümmern und die Nachkommen einer sündigen Verbindung schwinden dahin. |
17 E quando abbiano lunga vita, saranno stimati un niente, e disonorata sarà l'ultima loro vecchiezza. | 17 Auch wenn sie lange leben, gelten sie nichts und ehrlos ist am Ende ihr Alter. |
18 E se morranno di buon'ora, non avranno speranza, né chi li consoli nel giorno, in cui saranno disaminati. | 18 Sterben sie früh, so haben sie keine Hoffnung und keinen Trost am Tag des Gerichts; |
19 Conciossiachè acerbissima è la fine della stirpe dei malvagi. | 19 denn schlimm ist das Ende eines schuldhaften Geschlechts. |