Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 4


font
LXXBIBBIA VOLGARE
1 ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν1 Udite, figliuoli, l' ammaestramento del padre, e attendete che voi siate prudenti.
2 δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε2 Io vi darò uno buono dono; e non lasciate la legge mia.
3 υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος3 Per che anco io fui figliuolo di mio padre, fanciullo; e fui unigenito nel conspetto di mia madre.
4 οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν4 E insegnavami, e dicea: riceva il cor tuo le mie parole, e osserva i miei comandamenti, e viverai.
5 φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος5 Acquista sapienza, acquista prudenza; e non ti dimenticare, nè anco non ti partire dalle mie parole.
6 μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε6 Non lasciar la sapienza, per che sarai custodito da quella; amala, e lei ti salverà.
7 -7 Il principio della sapienza è acquistar scienza; e sopra tutte le tue cose temporali cerca di acquistar prudenza.
8 περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη8 Pigliala, e lei ti esalterà; e da lei sarai glorificato, quando tu l'averai abbracciata.
9 ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου9 Darà al tuo capo augumenti di (molte) grazie, e difenderatti come corona inclita.
10 ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου10 Audi, figliuolo mio, e ricevi le mie parole, acciò che gli anni della vita tua ti siano multiplicati.
11 οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις11 Io ti dimostrerò la via della sapienza, e condurrò te per la via della equità.
12 εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις12 Le quali quando tu vi sarai entrato, i tuoi andamenti non ti saranno costretti, e correndo non trovarai impedimento.
13 επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου13 Tieni questo ammaestramento, e non lo lasciare; osservalo, per che questo è la via tua.
14 οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων14 Non ti dilettare nelle vie degli empii, nè ti piaccia la via de' cattivi.
15 εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον15 Fuggi la via loro, e non passar per quella; descendi e abbandona quella.
16 ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται16 Per che non dormono mai, se prima non hanno fatto alcuno male; non si riducono mai per dormire, se prima non hanno ingannato alcuno.
17 οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται17 Mangiano il pane della empietade, e bevono il vino della iniquità.
18 αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα18 La via degli uomini giusti, come luce splendente, procede e cresce per fino che il dì è perfetto.
19 αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν19 La via degli empii è oscura; e non sanno dove si debbino periculare.
20 υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους20 Figliuolo mio, ascolta i miei parlamenti; e a' miei eleganti ragionamenti inclina le tue orecchie.
21 οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια21 Fa che non si partino da te; custodili nel mezzo del tuo cuore.
22 ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις22 Questi sono vita a quelli che li trovano, e a ogni uomo sanità.
23 παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης23 Con ogni diligenza custodi il cuor tuo, per che da lui procede la (tua) vita.
24 περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι24 Rimovi da te il parlar pravo, e fa che le labbra tua siano aliene dalle detrazioni.
25 οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια25 Gli occhi tuoi vedano le operazioni rette, e le tue palpebre precedano a' tuoi andamenti.
26 ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε26 Drizza le vie agli tuoi piedi; e tutte le vie tue saranno stabilite.
27 μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει27 Non declinar alla destra nè alla sinistra; fa che le tue operazioni non sian male: per che le vie vie che sono alla parte destra, le ha conosciute il Signore; le perverse sono quelle che sono alla parte sinistra. Ma il Signore farà retti i tuoi andamenti, e le tue operazioni produrrà in pace.