Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 4


font
LXXJERUSALEM
1 ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
2 δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
3 υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
4 οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
5 φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
6 μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
7 -7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
8 περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
9 ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
10 ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
12 εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
14 οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
15 εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
16 ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
17 οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
18 αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
19 αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
20 υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
21 οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
22 ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
23 παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
24 περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
25 οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
26 ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
27 μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.