Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 11


font
LXXJERUSALEM
1 ζυγοι δολιοι βδελυγμα ενωπιον κυριου σταθμιον δε δικαιον δεκτον αυτω1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
2 ου εαν εισελθη υβρις εκει και ατιμια στομα δε ταπεινων μελετα σοφιαν2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
3 αποθανων δικαιος ελιπεν μεταμελον προχειρος δε γινεται και επιχαρτος ασεβων απωλεια3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
4 -4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
5 δικαιοσυνη αμωμους ορθοτομει οδους ασεβεια δε περιπιπτει αδικια5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
6 δικαιοσυνη ανδρων ορθων ρυεται αυτους τη δε απωλεια αυτων αλισκονται παρανομοι6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
7 τελευτησαντος ανδρος δικαιου ουκ ολλυται ελπις το δε καυχημα των ασεβων ολλυται7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
8 δικαιος εκ θηρας εκδυνει αντ' αυτου δε παραδιδοται ο ασεβης8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
9 εν στοματι ασεβων παγις πολιταις αισθησις δε δικαιων ευοδος9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
10 εν αγαθοις δικαιων κατωρθωσεν πολις10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
11 στομασιν δε ασεβων κατεσκαφη11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
12 μυκτηριζει πολιτας ενδεης φρενων ανηρ δε φρονιμος ησυχιαν αγει12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
13 ανηρ διγλωσσος αποκαλυπτει βουλας εν συνεδριω πιστος δε πνοη κρυπτει πραγματα13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
14 οις μη υπαρχει κυβερνησις πιπτουσιν ωσπερ φυλλα σωτηρια δε υπαρχει εν πολλη βουλη14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
15 πονηρος κακοποιει οταν συμμειξη δικαιω μισει δε ηχον ασφαλειας15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
16 γυνη ευχαριστος εγειρει ανδρι δοξαν θρονος δε ατιμιας γυνη μισουσα δικαια πλουτου οκνηροι ενδεεις γινονται οι δε ανδρειοι ερειδονται πλουτω16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
17 τη ψυχη αυτου αγαθον ποιει ανηρ ελεημων εξολλυει δε αυτου σωμα ο ανελεημων17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
18 ασεβης ποιει εργα αδικα σπερμα δε δικαιων μισθος αληθειας18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
19 υιος δικαιος γενναται εις ζωην διωγμος δε ασεβους εις θανατον19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
20 βδελυγμα κυριω διεστραμμεναι οδοι προσδεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι εν ταις οδοις αυτων20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
21 χειρι χειρας εμβαλων αδικως ουκ ατιμωρητος εσται ο δε σπειρων δικαιοσυνην λημψεται μισθον πιστον21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
22 ωσπερ ενωτιον εν ρινι υος ουτως γυναικι κακοφρονι καλλος22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
23 επιθυμια δικαιων πασα αγαθη ελπις δε ασεβων απολειται23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
24 εισιν οι τα ιδια σπειροντες πλειονα ποιουσιν εισιν και οι συναγοντες ελαττονουνται24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
25 ψυχη ευλογουμενη πασα απλη ανηρ δε θυμωδης ουκ ευσχημων25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
26 ο συνεχων σιτον υπολιποιτο αυτον τοις εθνεσιν ευλογια δε εις κεφαλην του μεταδιδοντος26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
27 τεκταινομενος αγαθα ζητει χαριν αγαθην εκζητουντα δε κακα καταλημψεται αυτον27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
28 ο πεποιθως επι πλουτω ουτος πεσειται ο δε αντιλαμβανομενος δικαιων ουτος ανατελει28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
29 ο μη συμπεριφερομενος τω εαυτου οικω κληρονομησει ανεμον δουλευσει δε αφρων φρονιμω29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
30 εκ καρπου δικαιοσυνης φυεται δενδρον ζωης αφαιρουνται δε αωροι ψυχαι παρανομων30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
31 ει ο μεν δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.