ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ζυγοι δολιοι βδελυγμα ενωπιον κυριου σταθμιον δε δικαιον δεκτον αυτω | 1 Il Signore aborrisce la bilancia falsa, ma del peso esatto egli si compiace. |
2 ου εαν εισελθη υβρις εκει και ατιμια στομα δε ταπεινων μελετα σοφιαν | 2 Dove c’è insolenza c’è anche disonore, ma la sapienza sta con gli umili. |
3 αποθανων δικαιος ελιπεν μεταμελον προχειρος δε γινεται και επιχαρτος ασεβων απωλεια | 3 L’integrità guida gli uomini retti, la malvagità è la rovina dei perfidi. |
4 - | 4 Non giova la ricchezza nel giorno della collera, ma la giustizia libera dalla morte. |
5 δικαιοσυνη αμωμους ορθοτομει οδους ασεβεια δε περιπιπτει αδικια | 5 La giustizia dell’uomo onesto gli spiana la via, per la sua cattiveria cade il cattivo. |
6 δικαιοσυνη ανδρων ορθων ρυεται αυτους τη δε απωλεια αυτων αλισκονται παρανομοι | 6 La giustizia salva gli onesti, nella cupidigia restano presi i perfidi. |
7 τελευτησαντος ανδρος δικαιου ουκ ολλυται ελπις το δε καυχημα των ασεβων ολλυται | 7 Con la morte del malvagio svanisce ogni sua speranza, l’attesa dei ricchi scompare. |
8 δικαιος εκ θηρας εκδυνει αντ' αυτου δε παραδιδοται ο ασεβης | 8 Il giusto è liberato dall’angoscia, al suo posto subentra il malvagio. |
9 εν στοματι ασεβων παγις πολιταις αισθησις δε δικαιων ευοδος | 9 Con la sua bocca il bugiardo rovina l’amico, i giusti con la loro scienza si salvano. |
10 εν αγαθοις δικαιων κατωρθωσεν πολις | 10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra, per la rovina dei malvagi si fa festa. |
11 στομασιν δε ασεβων κατεσκαφη | 11 La benedizione degli uomini retti fa prosperare una città, le parole dei malvagi la distruggono. |
12 μυκτηριζει πολιτας ενδεης φρενων ανηρ δε φρονιμος ησυχιαν αγει | 12 Disprezza il suo prossimo chi è privo di senno, ma l’uomo prudente tace. |
13 ανηρ διγλωσσος αποκαλυπτει βουλας εν συνεδριω πιστος δε πνοη κρυπτει πραγματα | 13 Chi va in giro sparlando svela il segreto, ma l’uomo fidato tiene nascosto ciò che sa. |
14 οις μη υπαρχει κυβερνησις πιπτουσιν ωσπερ φυλλα σωτηρια δε υπαρχει εν πολλη βουλη | 14 Dove manca una guida il popolo va in rovina; la salvezza dipende dal numero dei consiglieri. |
15 πονηρος κακοποιει οταν συμμειξη δικαιω μισει δε ηχον ασφαλειας | 15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male, chi rifiuta garanzie vive tranquillo. |
16 γυνη ευχαριστος εγειρει ανδρι δοξαν θρονος δε ατιμιας γυνη μισουσα δικαια πλουτου οκνηροι ενδεεις γινονται οι δε ανδρειοι ερειδονται πλουτω | 16 La donna avvenente ottiene onore, gli uomini laboriosi ottengono ricchezze. |
17 τη ψυχη αυτου αγαθον ποιει ανηρ ελεημων εξολλυει δε αυτου σωμα ο ανελεημων | 17 Benefica se stesso chi è buono, il crudele invece tormenta la sua carne. |
18 ασεβης ποιει εργα αδικα σπερμα δε δικαιων μισθος αληθειας | 18 L’empio realizza opere fallaci, per chi semina giustizia il salario è assicurato. |
19 υιος δικαιος γενναται εις ζωην διωγμος δε ασεβους εις θανατον | 19 Chi pratica la giustizia si procura la vita, chi persegue il male va verso la morte. |
20 βδελυγμα κυριω διεστραμμεναι οδοι προσδεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι εν ταις οδοις αυτων | 20 Un cuore perverso il Signore lo detesta: egli si compiace di chi ha una condotta integra. |
21 χειρι χειρας εμβαλων αδικως ουκ ατιμωρητος εσται ο δε σπειρων δικαιοσυνην λημψεται μισθον πιστον | 21 Certamente non resterà impunito il malvagio, ma la discendenza dei giusti sarà salva. |
22 ωσπερ ενωτιον εν ρινι υος ουτως γυναικι κακοφρονι καλλος | 22 Un anello d’oro al naso di un maiale, tale è la donna bella ma senza cervello. |
23 επιθυμια δικαιων πασα αγαθη ελπις δε ασεβων απολειται | 23 La brama dei giusti è solo il bene, la speranza degli empi è la collera. |
24 εισιν οι τα ιδια σπειροντες πλειονα ποιουσιν εισιν και οι συναγοντες ελαττονουνται | 24 C’è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta, c’è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria. |
25 ψυχη ευλογουμενη πασα απλη ανηρ δε θυμωδης ουκ ευσχημων | 25 La persona benefica prospererà e chi disseta sarà dissetato. |
26 ο συνεχων σιτον υπολιποιτο αυτον τοις εθνεσιν ευλογια δε εις κεφαλην του μεταδιδοντος | 26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo, la benedizione sta sul capo di chi lo vende. |
27 τεκταινομενος αγαθα ζητει χαριν αγαθην εκζητουντα δε κακα καταλημψεται αυτον | 27 Chi è sollecito del bene incontra favore e chi cerca il male, male gli accadrà. |
28 ο πεποιθως επι πλουτω ουτος πεσειται ο δε αντιλαμβανομενος δικαιων ουτος ανατελει | 28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà, i giusti invece rinverdiranno come foglie. |
29 ο μη συμπεριφερομενος τω εαυτου οικω κληρονομησει ανεμον δουλευσει δε αφρων φρονιμω | 29 Chi crea disordine in casa erediterà vento e lo stolto sarà schiavo dell’uomo di senno. |
30 εκ καρπου δικαιοσυνης φυεται δενδρον ζωης αφαιρουνται δε αωροι ψυχαι παρανομων | 30 Il frutto del giusto è un albero di vita, il saggio conquista i cuori. |
31 ει ο μεν δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται | 31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra: tanto più l’empio e il peccatore. |