ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 τω δαυιδ αγαλλιασθε δικαιοι εν τω κυριω τοις ευθεσι πρεπει αινεσις | 1 - Salmo di David. Esultate, o giusti, nel Signore: ai retti si conviene il lodar[lo]. |
2 εξομολογεισθε τω κυριω εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλατε αυτω | 2 Celebrate il Signore sulla cetra, sull'arpa a dieci corde inneggiate a lui. |
3 ασατε αυτω ασμα καινον καλως ψαλατε εν αλαλαγμω | 3 Cantategli un cantico nuovo, bellamente inneggiate a lui con suoni festanti. |
4 οτι ευθης ο λογος του κυριου και παντα τα εργα αυτου εν πιστει | 4 Perché retta è la parola del Signore, e tutte le sue opere, fedeli. |
5 αγαπα ελεημοσυνην και κρισιν του ελεους κυριου πληρης η γη | 5 egli ama la giustizia e il diritto: della bontà del Signore è piena la terra. |
6 τω λογω του κυριου οι ουρανοι εστερεωθησαν και τω πνευματι του στοματος αυτου πασα η δυναμις αυτων | 6 Per la parola del Signore furon stabiliti i cieli, e col soffio di sua bocca tutta la loro schiera. |
7 συναγων ως ασκον υδατα θαλασσης τιθεις εν θησαυροις αβυσσους | 7 E' raccoglie come in un otre le acque del mare, chiude in serbatoi gli abissi. |
8 φοβηθητω τον κυριον πασα η γη απ' αυτου δε σαλευθητωσαν παντες οι κατοικουντες την οικουμενην | 8 Tema il Signore tutta la terra, e davanti a lui tremino tutti gli abitanti dell'orbe. |
9 οτι αυτος ειπεν και εγενηθησαν αυτος ενετειλατο και εκτισθησαν | 9 Perchè egli disse, e fu fatto: comandò, e fu creata [ogni cosa]. |
10 κυριος διασκεδαζει βουλας εθνων αθετει δε λογισμους λαων και αθετει βουλας αρχοντων | 10 Il Signore abbatte i progetti delle genti, rigetta i pensieri de' popoli, rigetta i progetti de' principi. |
11 η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν | 11 Ma il disegno del Signore in eterno sussiste; i pensieri del suo cuore, di generazione in generazione. |
12 μακαριον το εθνος ου εστιν κυριος ο θεος αυτου λαος ον εξελεξατο εις κληρονομιαν εαυτω | 12 Beato il popolo il cui dio è il Signore, il popolo ch'egli s'è scelto in retaggio. |
13 εξ ουρανου επεβλεψεν ο κυριος ειδεν παντας τους υιους των ανθρωπων | 13 Dal cielo guarda giù il Signore, vede tutti i figliuoli degli uomini. |
14 εξ ετοιμου κατοικητηριου αυτου επεβλεψεν επι παντας τους κατοικουντας την γην | 14 Dalla salda sua sede guardasu tutti gli abitanti della terra, |
15 ο πλασας κατα μονας τας καρδιας αυτων ο συνιεις εις παντα τα εργα αυτων | 15 egli che ad uno ad uno ha formato i loro cuori, egli che scruta tutte le opere loro. |
16 ου σωζεται βασιλευς δια πολλην δυναμιν και γιγας ου σωθησεται εν πληθει ισχυος αυτου | 16 Non si salva [e vince] il re per numeroso esercito, nè il prode si salva per grandezza di vigore. |
17 ψευδης ιππος εις σωτηριαν εν δε πληθει δυναμεως αυτου ου σωθησεται | 17 Vano è il cavallo per la salvezza: con tutto il suo vigore non trarrà in salvo [il cavaliere]. |
18 ιδου οι οφθαλμοι κυριου επι τους φοβουμενους αυτον τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου | 18 [Ma] ecco, gli occhi del Signore son su coloro che lo temonoe su quelli che sperano nel suo favore, |
19 ρυσασθαι εκ θανατου τας ψυχας αυτων και διαθρεψαι αυτους εν λιμω | 19 per strappar dalla morte le anime loroe sostentarli in [tempo di] fame. |
20 η ψυχη ημων υπομενει τω κυριω οτι βοηθος και υπερασπιστης ημων εστιν | 20 L'anima nostra spera nel Signore, perché aiuto egli è e protettore nostro. |
21 οτι εν αυτω ευφρανθησεται η καρδια ημων και εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ηλπισαμεν | 21 In lui s'allieta il nostro cuore, e nel suo santo nome speriamo. |
22 γενοιτο το ελεος σου κυριε εφ' ημας καθαπερ ηλπισαμεν επι σε | 22 Sia il tuo favore, o Signore, su noi, sì come noi confidiamo in te! |